Hioba 20
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
wǒ xīn zhōng jí zào , suǒ yǐ wǒ de sī niàn jiào wǒ huí dá 。
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu mówię pośpiesznie.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
wǒ yǐ tīng jiàn nà xiū rǔ wǒ , zé bèi wǒ de huà ; wǒ de wù xìng jiào wǒ huí dá 。
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
nǐ qǐ bù zhī gèn gǔ yǐ lái , zì cóng rén shēng zài dì ,
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
è rén kuā shèng shì zàn shí de , bú jìng qián rén de xǐ lè bú guò zhuǎn yǎn zhī jiān ma ?
Radość niegodziwych jest krótka, a wesołość obłudnika trwa okamgnienie?
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
tā de zūn róng suī dá dào tiān shàng , tóu suī dǐng dào yún zhōng ,
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
tā zhōng bì miè wáng , xiàng zì jǐ de fèn yí yàng ; sù lái jiàn tā de rén yào shuō : tā zài nǎ lǐ ne ?
To jednak zginie on na wieki jak jego własny gnój, a ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie on się podział?
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
tā bì fēi qù rú mèng , bú zài xún jiàn , sù bèi gǎn qù , rú yè jiān de yì xiàng 。
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
qīn yǎn jiàn guò tā de , bì bú zài jiàn tā ; tā de běn chù yě zài jiàn bù zhe tā 。
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
tā de ér nǚ yāo qiú qióng rén de ēn ; tā de shǒu yào péi huán bú yì zhī cái 。
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
tā de gǔ tou suī rán yǒu qīng nián zhī lì , què yào hé tā yì tóng tǎng wò zài chén tǔ zhōng 。
Jego kości są pełne grzechów jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
tā kǒu nèi suī yǐ è wèi gān tián , cáng zài shé tou dǐ xià ,
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
爱恋不舍,含在口中;
ài liàn bú shè , hán zài kǒu zhōng ;
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
tā de shí wù zài dù lǐ què yào huà wéi suān , zài tā lǐ miàn chéng wéi huī shé de è dú 。
To jednak jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, staje się żółcią żmii w jego wnętrzu.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
tā tūn le cái bǎo , hái yào tǔ chū ; shén yào cóng tā fù zhōng tāo chū lái 。
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
tā bì xī yǐn huī shé de dú qì ; fù shé de shé tou yě bì shā tā 。
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
liú nǎi yǔ mì zhī hé , tā bù dé zài jiàn 。
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
他劳碌得来的要赔还,不得享用 ; 不能照所得的财货欢乐。
tā láo lù dé lái de yào péi huán , bù dé xiǎng yòng ; bù néng zhào suǒ dé de cái huò huān lè 。
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się z niego.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
tā qī yā qióng rén , qiě yòu lí qì ; qiáng qǔ fēi zì jǐ suǒ gài de fáng wū 。
Bo uciskał i opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
tā yīn tān ér wú yàn , suǒ xǐ yuè de lián yí yàng yě bù néng bǎo shǒu 。
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
qí yú de méi yǒu yí yàng tā bù tūn miè , suǒ yǐ tā de fú lè bù néng cháng jiǔ 。
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
tā zài mǎn zú yǒu yú de shí hòu , bì dào xiá zhǎi de dì bù ; fán shòu kǔ chǔ de rén dōu bì jiā shǒu zài tā shēn shàng 。
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
tā zhèng yào chōng mǎn dù fù de shí hòu , shén bì jiāng měng liè de fèn nù jiàng zài tā shēn shàng ; zhèng zài tā chī fàn de shí hòu , yào jiāng zhè fèn nù xiàng yǔ jiàng zài tā shēn shàng 。
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, Bóg ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego i na jego pokarmy.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
tā yào duǒ bì tiě qì ; tóng gōng de jiàn yào jiāng tā shè tòu 。
Gdy będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
tā bǎ jiàn yì chōu , jiù cóng tā shēn shàng chū lái ; fā guāng de jiàn tóu cóng tā dǎn zhōng chū lái , yǒu jīng huáng lín zài tā shēn shàng 。
Wyjęta będzie strzała z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
tā de cái bǎo guī yú hēi àn ; rén suǒ bù chuī de huǒ yào bǎ tā shāo miè , yào bǎ tā zhàng péng zhōng suǒ shèng xià de shāo huǐ 。
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
tiān yào xiǎn míng tā de zuì niè ; dì yào xīng qǐ gōng jī tā 。
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
tā de jiā chǎn bì rán guò qù ; shén fā nù de rì zi , tā de huò wù dōu yào xiāo miè 。
Dobytek jego domu przepadnie, jego dobra rozpłyną się w dniu Bożego gniewu.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
zhè shì è rén cóng shén suǒ dé de fēn , shì shén wèi tā suǒ dìng de chǎn yè 。
Taki jest dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.