中文圣经

Hioba 27

znane 0/182

yuē bó jiē zhe shuō :

Hiob ciągnął dalej swoją odpowiedź:

使

shén duó qù wǒ de lǐ , quán néng zhě shǐ wǒ xīn zhōng chóu kǔ 。 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì :

Jak żyje Bóg, który odrzucił mój sąd, i Wszechmocny, który rozgoryczył moją duszę;

wǒ de shēng mìng shàng zài wǒ lǐ miàn ; shén suǒ cì hū xī zhī qì réng zài wǒ de bí kǒng nèi 。

Dopóki jest we mnie tchnienie i duch Boży w moich nozdrzach;

wǒ de zuǐ jué bù shuō fēi yì zhī yán ; wǒ de shé yě bù shuō guǐ zhà zhī yǔ 。

Moje wargi nie będą mówiły niegodziwości, a mój język nie wypowie fałszu.

wǒ duàn bù yǐ nǐ men wèi shì ; wǒ zhì sǐ bì bù yǐ zì jǐ wèi bú zhèng !

Nie daj Boże, abym miał was usprawiedliwiać; do śmierci nie odstąpię od swej niewinności.

wǒ chí dìng wǒ de yì , bì bú fàng sōng ; zài shì de rì zi , wǒ xīn bì bù zé bèi wǒ 。

Będę trzymał się swojej sprawiedliwości i nie puszczę jej; moje serce nie oskarży mnie, póki żyję.

yuàn wǒ de chóu dí rú è rén yí yàng ; yuàn nà qǐ lái gōng jī wǒ de , rú bú yì zhī rén yì bān 。

Niech mój wróg będzie jak niegodziwiec, a ten, który powstaje przeciwko mnie, jak niesprawiedliwy.

bú jìng qián de rén suī rán dé lì , shén duó qǔ qí mìng de shí hòu hái yǒu shén me zhǐ wàng ne ?

Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?

huàn nàn lín dào tā , shén qǐ néng tīng tā de hū qiú ?

Czy Bóg usłyszy jego wołanie, gdy spadnie na niego nieszczęście?

tā qǐ yǐ quán néng zhě wèi lè , suí shí qiú gào shén ne ?

Czy będzie się rozkoszować Wszechmocnym? Czy będzie wciąż wzywał Boga?

shén de zuò wéi , wǒ yào zhǐ jiào nǐ men ; quán néng zhě suǒ xíng de , wǒ yě bù yǐn mán 。

Pouczę was, będąc w ręce Boga, nie zataję niczego o Wszechmocnym.

nǐ men zì jǐ yě dōu jiàn guò , wèi hé quán rán biàn wèi xū wàng ne ?

Oto wy wszyscy to widzicie; po co więc te próżne słowa?

shén wèi è rén suǒ dìng de fēn , qiáng bào rén cóng quán néng zhě suǒ dé de bào nǎi shì zhè yàng :

Taki jest dział niegodziwca u Boga i takie dziedzictwo, które otrzymają od Wszechmocnego ciemięzcy.

tǎng huò tā de ér nǚ zēng duō , hái shì bèi dāo suǒ shā ; tā de zǐ sūn bì bù dé bǎo shí 。

Jeśli rozmnożą się jego synowie, pójdą pod miecz; a jego potomstwo nie nasyci się chlebem.

tā suǒ yí liú de rén bì sǐ ér mái zàng ; tā de guǎ fù yě bù āi kū 。

Ci, którzy po nim pozostaną, będą pogrzebani w śmierci, a jego wdowy nie będą go opłakiwały;

tā suī jī xù yín zi rú chén shā , yù bèi yī fu rú ní tǔ ;

Choćby nagromadził srebra jak prochu i przygotował sobie szat jak gliny;

穿

tā zhī guǎn yù bèi , yì rén què yào chuān shàng ; tā de yín zi , wú gū de rén yào fēn qǔ 。

To choć je przygotuje, włoży je sprawiedliwy, a niewinny będzie dzielić srebro.

tā jiàn zào fáng wū rú chóng zuò wō , yòu rú shǒu wàng zhě suǒ dā de péng 。

Zbuduje swój dom jak mól, jak szałas, który stawia stróż.

tā suī fù zú tǎng wò , què bù dé shōu liàn , zhuǎn yǎn zhī jiān jiù bú zài le 。

Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebany; otworzy oczy, ale już go nie ma.

jīng kǒng rú bō tāo jiāng tā zhuī shàng ; bào fēng zài yè jiān jiāng tā guā qù 。

Ogarnie go strach jak wody, w nocy porwie go wicher.

dōng fēng bǎ tā piāo qù , yòu guā tā lí kāi běn chù 。

Uniesie go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher wyrwie go z jego miejsca.

shén yào xiàng tā shè jiàn , bìng bù liú qíng ; tā hèn bù dé táo tuō shén de shǒu 。

To bowiem Bóg rzuci na niego i nie oszczędzi go, choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.

使

rén yào xiàng tā pāi zhǎng , bìng yào fā chì shēng , shǐ tā lí kāi běn chù 。

Będą klaskać nad nim w dłonie i wygwizdywać go z jego miejsca.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.