中文圣经

Hioba 40

znane 0/175

yē hé huá yòu duì yuē bó shuō :

PAN mówił dalej do Hioba:

qiáng biàn de qǐ kě yǔ quán néng zhě zhēng lùn ma ? yǔ shén biàn bó de kě yǐ huí dá zhè xiē ba !

Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.

yú shì , yuē bó huí dá yē hé huá shuō :

Wtedy Hiob odpowiedział PANU:

wǒ shì bēi jiàn de ! wǒ yòng shén me huí dá nǐ ne ? zhǐ hǎo yòng shǒu wǔ kǒu 。

Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.

wǒ shuō le yí cì , zài bù huí dá ; shuō le liǎng cì , jiù bú zài shuō 。

Raz mówiłem i drugi, ale więcej nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.

yú shì , yē hé huá cóng xuán fēng zhōng huí dá yuē bó shuō :

Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:

nǐ yào rú yǒng shì shù yāo ; wǒ wèn nǐ , nǐ kě yǐ zhǐ shì wǒ 。

Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.

nǐ qǐ kě fèi qì wǒ suǒ nǐ dìng de ? qǐ kě dìng wǒ yǒu zuì , hǎo xiǎn zì jǐ wèi yì ma ?

Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?

nǐ yǒu shén nà yàng de bǎng bì ma ? nǐ néng xiàng tā fā léi shēng ma ?

Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?

耀

nǐ yào yǐ róng yào zhuāng yán wèi zhuāng shì , yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ;

Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.

使

yào fā chū nǐ mǎn yì de nù qì , jiàn yí qiè jiāo ào de rén , shǐ tā jiàng bēi ;

Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.

jiàn yí qiè jiāo ào de rén , jiāng tā zhì fú , bǎ è rén jiàn tà zài běn chù ;

Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.

jiāng tā men yì tóng yǐn cáng zài chén tǔ zhōng , bǎ tā men de liǎn méng bì zài yǐn mì chù ;

Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.

wǒ jiù rèn nǐ yòu shǒu néng yǐ jiù zì jǐ 。

Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.

nǐ qiě guān kàn hé mǎ ; wǒ zào nǐ yě zào tā 。 tā chī cǎo yǔ niú yí yàng ;

Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.

tā de qì lì zài yāo jiān , néng lì zài dù fù de jīn shàng 。

Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.

tā yáo dòng wěi ba rú xiāng bǎi shù ; tā dà tuǐ de jīn hù xiāng lián luò 。

Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.

仿

tā de gǔ tou hǎo xiàng tóng guǎn ; tā de zhī tǐ fǎng fú tiě gùn 。

Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.

tā zài shén suǒ zào de wù zhōng wéi shǒu ; chuàng zào tā de gěi tā dāo jiàn 。

On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.

zhū shān gěi tā chū shí wù , yě shì bǎi shòu yóu wán zhī chù 。

Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.

tā fú zài lián yè zhī xià , wò zài lú wěi yǐn mì chù hé shuǐ wā zǐ lǐ 。

Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.

lián yè de yīn liáng zhē bì tā ; xī páng de liǔ shù huán rào tā 。

Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.

hé shuǐ fàn làn , tā bù fā zhàn ; jiù shì yuē dàn hé de shuǐ zhǎng dào tā kǒu biān , yě shì ān rán 。

Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.

穿

zài tā fáng bèi de shí hòu , shuí néng zhuō ná tā ? shuí néng láo lóng tā chuān tā de bí zi ne ?

Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.