中文圣经

Przysłów 21

znane 0/242

wáng de xīn zài yē hé huá shǒu zhōng , hǎo xiàng lǒng gōu de shuǐ suí yì liú zhuǎn 。

Serce króla jest w ręku PANA jak potoki wód; kieruje je, dokąd chce.

rén suǒ xíng de , zài zì jǐ yǎn zhōng dū kàn wèi zhèng ; wéi yǒu yē hé huá héng liáng rén xīn 。

Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.

xíng rén yì gōng píng bǐ xiàn jì gèng méng yē hé huá yuè nà 。

Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.

è rén fā dá , yǎn gāo xīn ào , zhè nǎi shì zuì 。

Wyniosłe oczy, pyszne serce i praca niegodziwych są grzechem.

yīn qín chóu huà de , zú zhì fēng yù ; xíng shì jí zào de , dōu bì quē fá 。

Myśli pracowitego przynoszą pewny dostatek, a myśli każdego spieszącego się – niedostatek.

yòng guǐ zhà zhī shé qiú cái de , jiù shì zì jǐ qǔ sǐ ; suǒ dé zhī cái nǎi shì chuī lái chuī qù de fú yún 。

Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.

è rén de qiáng bào bì jiāng zì jǐ sǎo chú , yīn tā men bù kěn àn gōng píng xíng shì 。

Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.

fù zuì zhī rén de lù shèn shì wān qū ; zhì yú qīng jié de rén , tā suǒ xíng de nǎi shì zhèng zhí 。

Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.

nìng kě zhù zài fáng dǐng de jiǎo shàng , bú zài kuān kuò de fáng wū yǔ zhēng chǎo de fù rén tóng zhù 。

Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.

è rén de xīn lè rén shòu huò ; tā yǎn bìng bù lián xù lín shè 。

Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.

便

xiè màn de rén shòu xíng fá , yú méng de rén jiù dé zhì huì ; zhì huì rén shòu xùn huì , biàn dé zhī shi 。

Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.

yì rén sī xiǎng è rén de jiā , zhī dào è rén qīng dǎo , bì zhì miè wáng 。

Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale Bóg powala niegodziwych za ich nieprawość.

sāi ěr bù tīng qióng rén āi qiú de , tā jiāng lái hū yù yě bù méng yīng yǔn 。

Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.

怀贿

àn zhōng sòng de lǐ wù wǎn huí nù qì ; huái zhōng chuāi de huì lù zhǐ xī bào nù 。

Potajemny dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.

使使

bǐng gōng xíng yì shǐ yì rén xǐ lè , shǐ zuò niè de rén bài huài 。

Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.

mí lí tōng dá dào lù de , bì zhù zài yīn hún de huì zhōng 。

Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.

ài yàn lè de , bì zhì qióng fá ; hǎo jiǔ , ài gāo yóu de , bì bú fù zú 。

Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.

è rén zuò le yì rén de shú jià ; jiān zhà rén dài tì zhèng zhí rén 。

Niegodziwy będzie okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.

使

nìng kě zhù zài kuàng yě , bù yǔ zhēng chǎo shǐ qì de fù rén tóng zhù 。

Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.

zhì huì rén jiā zhōng jī xù bǎo wù gāo yóu ; yú mèi rén suí dé lái suí tūn xià 。

Pożądany skarb i olej są w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.

zhuī qiú gōng yì rén cí de , jiù xún dé shēng mìng 、 gōng yì , hé zūn róng 。

Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.

zhì huì rén pá shàng yǒng shì de chéng qiáng , qīng fù tā suǒ yǐ kào de jiān lěi 。

Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.

jǐn shǒu kǒu yǔ shé de , jiù bǎo shǒu zì jǐ miǎn shòu zāi nàn 。

Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.

xīn jiāo qì ào de rén míng jiào xiè màn ; tā xíng shì kuáng wàng , dōu chū yú jiāo ào 。

Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.

lǎn duò rén de xīn yuàn jiāng tā shā hài , yīn wèi tā shǒu bù kěn zuò gōng 。

Pragnienie leniwego zabija go, bo jego ręce nie chcą pracować.

yǒu zhōng rì tān dé wú yàn de ; yì rén shī shě ér bú lìn xī 。

Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.

è rén de jì wù shì kě zēng de ; hé kuàng tā cún è yì lái xiàn ne ?

Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.

zuò jiǎ jiàn zhèng de bì miè wáng ; wéi yǒu tīng zhēn qíng ér yán de , qí yán cháng cún 。

Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.

è rén liǎn wú xiū chǐ ; zhèng zhí rén xíng shì jiān dìng 。

Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.

méi yǒu rén néng yǐ zhì huì 、 cōng ming 、 móu lüè dí dǎng yē hé huá 。

Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.

mǎ shì wèi dǎ zhàng zhī rì yù bèi de ; dé shèng nǎi zài hū yē hé huá 。

Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.