中文圣经

Psalmów 104

znane 0/266

wǒ de xīn nǎ , nǐ yào chēng sòng yē hé huá ! yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ wèi zhì dà ! nǐ yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ,

Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.

pī shàng liàng guāng , rú pī wài páo , pū zhāng qióng cāng , rú pù màn zǐ ,

Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.

zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng , yòng yún cǎi wèi chē niǎn , jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng ,

Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.

使

yǐ fēng wèi shǐ zhě , yǐ huǒ yàn wèi pú yì ,

Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.

使

jiāng dì lì zài gēn jī shàng , shǐ dì yǒng bú dòng yáo 。

Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.

nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn , yóu rú yī shang ; zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。

Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.

便便

nǐ de chì zé yì fā , shuǐ biàn bēn táo ; nǐ de léi shēng yì fā , shuǐ biàn bēn liú 。

Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.

zhū shān shēng shàng , zhū gǔ chén xià , guī nǐ wèi tā suǒ ān dìng zhī dì 。

Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.

使

nǐ dìng le jiè xiàn , shǐ shuǐ bù néng guò qù , bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn 。

Wyznaczyłeś im granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.

使

yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ , liú zài shān jiān ,

Wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami;

使

shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē , yě lǘ dé jiě qí kě 。

I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą w nich swoje pragnienie.

宿

tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù , zài shù zhī shàng tí jiào 。

Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.

tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng ; yīn tā zuò wéi de gōng xiào , dì jiù fēng zú 。

Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.

使使使

tā shǐ cǎo shēng zhǎng , gěi liù chù chī , shǐ cài shū fā cháng , gōng jǐ rén yòng , shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù ,

Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;

yòu dé jiǔ néng yuè rén xīn , dé yóu néng rùn rén miàn , dé liáng néng yǎng rén xīn 。

I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.

jiā měi de shù mù , jiù shì lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de , dōu mǎn le zhī jiāng 。

Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;

què niǎo zài qí shàng dā wō ; zhì yú hè , sōng shù shì tā de fáng wū 。

Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian ma swój dom.

gāo shān wèi yě shān yáng de zhù suǒ ; yán shí wèi shā fān de cáng chù 。

Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały są schronieniem dla królików.

nǐ ān zhì yuè liàng wèi dìng jié lìng ; rì tou zì zhī chén luò 。

Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.

nǐ zào hēi àn wèi yè , lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái 。

Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.

shào zhuàng shī zi hǒu jiào , yào zhuā shí , xiàng shén xún qiú shí wù 。

Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.

便

rì tou yì chū , shòu biàn duǒ bì , wò zài dòng lǐ 。

Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.

rén chū qù zuò gōng , láo lù zhí dào wǎn shàng 。

Wtedy wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.

yē hé huá a , nǐ suǒ zào de hé qí duō ! dōu shì nǐ yòng zhì huì zào chéng de ; biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù 。

O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.

广

nà lǐ yǒu hǎi , yòu dà yòu guǎng ; qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù , dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。

Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.

nà lǐ yǒu chuán xíng zǒu , yǒu nǐ suǒ zào de è yú yóu yǒng zài qí zhōng 。

Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.

zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù 。

Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.

便

nǐ gěi tā men , tā men biàn shí qǐ lái ; nǐ zhāng shǒu , tā men bǎo dé měi shí 。

Gdy dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.

便

nǐ yǎn miàn , tā men biàn jīng huáng ; nǐ shōu huí tā men de qì , tā men jiù sǐ wáng , guī yú chén tǔ 。

Lecz gdy ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.

便使

nǐ fā chū nǐ de líng , tā men biàn shòu zào ; nǐ shǐ dì miàn gēng huàn wèi xīn 。

Gdy wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.

耀

yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn ! yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de !

Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.

便

tā kàn dì , dì biàn zhèn dòng ; tā mō shān , shān jiù mào yān 。

Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.

wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī ! wǒ hái huó de shí hòu , yào xiàng wǒ shén gē sòng !

Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.

yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wèi gān tián ! wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ !

Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.

yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè ! yuàn è rén guī yú wú yǒu ! wǒ de xīn nǎ , yào chēng sòng yē hé huá ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.