中文圣经

Psalmów 105

znane 0/285

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , qiú gào tā de míng , zài wàn mín zhōng chuán yáng tā de zuò wéi !

Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.

yào xiàng tā chàng shī gē sòng , tán lùn tā yí qiè qí miào de zuò wéi !

Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.

耀

yào yǐ tā de shèng míng kuā yào ! xún qiú yē hé huá de rén , xīn zhōng yīng dāng huān xǐ !

Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.

yào xún qiú yē hé huá yǔ tā de néng lì , shí cháng xún qiú tā de miàn 。

Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.

tā pú rén yà bó lā hǎn de hòu yì , tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ , nǐ men yào jì niàn tā qí miào de zuò wéi hé tā de qí shì , bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ 。

Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.

Wy, potomkowie Abrahama, jego słudzy; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!

tā shì yē hé huá — wǒ men de shén ; quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn 。

On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.

tā jì niàn tā de yuē , zhí dào yǒng yuǎn ; tā suǒ fēn fù de huà , zhí dào qiān dài —

Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;

jiù shì yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì 。

O przymierzu, które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.

tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lǜ lì , xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē ,

Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;

shuō : wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ , zuò nǐ chǎn yè de fēn 。

Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;

dāng shí , tā men rén dīng yǒu xiàn , shù mù xī shǎo , bìng qiě zài nà dì wèi jì jū de 。

Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.

tā men cóng zhè bāng yóu dào nà bāng , cóng zhè guó xíng dào nà guó 。

I wędrowali od narodu do narodu, z jednego królestwa do innego ludu;

tā bù róng shén me rén qī fù tā men , wèi tā men de yuán gù zé bèi jūn wáng ,

Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, mówiąc:

shuō : bù kě nán wéi wǒ shòu gāo de rén , yě bù kě wù dài wǒ de xiān zhī 。

Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie nic złego.

tā mìng jī huāng jiàng zài nà dì shàng , jiāng suǒ yǐ kào de liáng shí quán xíng duàn jué ,

Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.

zài tā men yǐ xiān dǎ fā yí gè rén qù — yuē sè bèi mài wèi nú pú 。

Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;

rén yòng jiǎo liào shāng tā de jiǎo ; tā bèi tiě liàn kǔn jū 。

Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;

yē hé huá de huà shì liàn tā , zhí děng dào tā suǒ shuō de yìng yàn le 。

Aż do tego czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.

wáng dǎ fā rén bǎ tā jiě kāi , jiù shì zhì lǐ zhòng mín de , bǎ tā shì fàng ,

Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.

lì tā zuò wáng jiā zhī zhǔ , zhǎng guǎn tā yí qiè suǒ yǒu de ,

Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;

使

shǐ tā suí yì kǔn bǎng tā de chén zǎi , jiāng zhì huì jiào dǎo tā de zhǎng lǎo 。

Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.

yǐ sè liè yě dào le āi jí ; yǎ gè zài hán dì jì jū 。

Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;

使使

yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng shēng yǎng zhòng duō , shǐ tā men bǐ dí rén qiáng shèng ,

Gdzie Bóg bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.

使

shǐ dí rén de xīn zhuǎn qù hèn tā de bǎi xìng , bìng yòng guǐ jì dài tā de pú rén 。

Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.

西

tā dǎ fā tā de pú rén mó xī hé tā suǒ jiǎn xuǎn de yà lún ,

Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;

zài dí rén zhōng jiān xiǎn tā de shén jì , zài hán dì xiǎn tā de qí shì 。

Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.

tā mìng hēi àn , jiù yǒu hēi àn ; méi yǒu wéi bèi tā huà de 。

Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.

tā jiào āi jí de shuǐ biàn wèi xuè , jiào tā men de yú sǐ le 。

Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.

zài tā men de dì shàng yǐ jí wáng gōng de nèi shì , qīng wā duō duō zī shēng 。

Ich ziemia wydała mnóstwo żab, były nawet w komnatach królewskich.

tā shuō yì shēng , cāng yíng jiù chéng qún ér lái , bìng yǒu shī zi jìn rù tā men sì jìng 。

Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.

tā gěi tā men jiàng xià bīng báo wèi yǔ , zài tā men de dì shàng jiàng xià huǒ yàn 。

Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.

tā yě jī dǎ tā men de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , huǐ huài tā men jìng nèi de shù mù 。

Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.

tā shuō yì shēng , jiù yǒu huáng chóng mà zha shàng lái , bú jì qí shù ,

Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;

chī jìn le tā men dì shàng gè yàng de cài shū hé tián dì de chū chǎn 。

I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.

tā yòu jī shā tā men guó nèi yí qiè de zhǎng zǐ , jiù shì tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de 。

Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.

tā lǐng zì jǐ de bǎi xìng dài yín zi jīn zǐ chū lái ; tā zhī pài zhōng méi yǒu yí gè ruǎn ruò de 。

Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.

便

tā men chū lái de shí hòu , āi jí rén biàn huān xǐ ; yuán lái āi jí rén jù pà tā men 。

Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.

使

tā pū zhāng yún cǎi dāng zhē gài , yè jiān shǐ huǒ guāng zhào 。

Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.

使

tā men yì qiú , tā jiù shǐ ān chún fēi lái , bìng yòng tiān shàng de liáng shí jiào tā men bǎo zú 。

Na ich żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.

tā dǎ kāi pán shí , shuǐ jiù yǒng chū ; zài gān hàn zhī chù , shuǐ liú chéng hé 。

Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach jak rzeka;

zhè dōu yīn tā jì niàn tā de shèng yán hé tā de pú rén yà bó lā hǎn 。

Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.

tā dài lǐng bǎi xìng huān lè ér chū , dài lǐng xuǎn mín huān hū qián wǎng 。

Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.

便

tā jiāng liè guó de dì cì gěi tā men , tā men biàn chéng shòu zhòng mín láo lù dé lái de ,

I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;

使

hǎo shǐ tā men zūn tā de lǜ lì , shǒu tā de lǜ fǎ 。 nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.