中文圣经

Psalmów 106

znane 0/314

nǐ men yào zàn měi yē hé huá ! yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie trwa na wieki.

shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ? shuí néng biǎo míng tā yí qiè de měi dé ?

Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?

便

fán zūn shǒu gōng píng 、 cháng xíng gōng yì de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.

yē hé huá a , nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ; qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ , kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,

Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;

使耀

shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú , lè nǐ guó mín de lè , yǔ nǐ de chǎn yè yì tóng kuā yào 。

Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.

wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yì tóng fàn zuì ; wǒ men zuò le niè , xíng le è 。

Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.

wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì , bú jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài , fǎn dǎo zài hóng hǎi xíng le bèi nì 。

Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.

rán ér , tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men , wèi yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,

A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.

便

bìng qiě chì zé hóng hǎi , hǎi biàn gān le ; tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú tóng jīng guò kuàng yě 。

Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny jak przez pustynię.

tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu , cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。

Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.

shuǐ yān mò tā men de dí rén , méi yǒu yí gè cún liú 。

Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.

nà shí , tā men cái xìn le tā de huà , gē chàng zàn měi tā 。

Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.

děng bù duō shí , tā men jiù wàng le tā de zuò wéi , bù yǎng wàng tā de zhǐ jiào ,

Szybko jednak zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.

fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn , zài huāng dì shì tàn shén 。

Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.

使

tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men , què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。

I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.

西

tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī hé yē hé huá de shèng zhě yà lún 。

Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;

dì liè kāi , tūn xià dà tān , yǎn gài yà bǐ lán yì dǎng de rén 。

Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;

yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ; yǒu huǒ yàn shāo huǐ le è rén 。

I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.

tā men zài hé liè shān zào le niú dú , kòu bài zhù chéng de xiàng 。

Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;

耀

rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ huàn wèi chī cǎo zhī niú de xiàng ,

I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.

wàng le shén — tā men de jiù zhǔ ; tā céng zài āi jí xíng dà shì ,

Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;

zài hán dì xíng qí shì , zài hóng hǎi xíng kě wèi de shì 。

Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.

西使忿

suǒ yǐ , tā shuō yào miè jué tā men ; ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng , shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo , kǒng pà tā jiù miè jué tā men 。

Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by ich nie wytracił.

tā men yòu miǎo shì nà měi dì , bú xìn tā de huà ,

Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.

zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán , bù tīng yē hé huá de shēng yīn 。

I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.

suǒ yǐ , tā duì tā men qǐ shì : bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,

Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;

jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng , fēn sàn zài gè dì 。

Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.

·

tā men yòu yǔ bā lì · pí ěr lián hé , qiě chī le jì sǐ shén de wù 。

Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary składane umarłym.

便

tā men zhè yàng xíng , rě yē hé huá fà nù , biàn yǒu wēn yì liú xíng zài tā men zhōng jiān 。

Tak pobudzili Boga do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;

nà shí , fēi ní hā zhàn qǐ , xíng fá è rén , wēn yì zhè cái zhǐ xī 。

Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.

nà jiù suàn wèi tā de yì , shì shì dài dài , zhí dào yǒng yuǎn 。

Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.

西

tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fà nù , shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,

Rozgniewali go znowu u wód Meriba, tak że Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;

西

shì yīn tā men rě dòng tā de líng , mó xī yòng zuǐ shuō le jí zào de huà 。

Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił nierozważnie swymi ustami.

tā men bú zhào yē hé huá suǒ fēn fù de miè jué wài bāng rén ,

Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.

fǎn yǔ tā men hùn zá xiāng hé , xué xí tā men de xíng wéi ,

Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;

shì fèng tā men de ǒu xiàng , zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,

I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.

bǎ zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó ,

Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;

liú wú gū rén de xuè , jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè , bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng , nà dì jiù bèi xuè wū huì le 。

I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.

zhè yàng , tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le , zài háng wèi shàng fàn le xié yín 。

Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.

suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò , zēng wù tā de chǎn yè ,

Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.

jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ; hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。

I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.

tā men de chóu dí yě qī yā tā men , tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。

I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.

tā lǚ cì dā jiù tā men , tā men què shè móu bèi nì , yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wèi bēi xià 。

Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.

rán ér , tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu , jiù juàn gù tā men de jí nán ,

A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.

wèi tā men jì niàn tā de yuē , zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。

Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.

使

tā yě shǐ tā men zài fán lǔ lüè tā men de rén miàn qián méng lián xù 。

Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.

yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ zhěng jiù wǒ men , cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。

Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.

yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn zhòng mín dōu shuō : ā men ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.