Psalmów 137
我们曾在巴比伦的河边坐下, 一追想锡安就哭了。
wǒ men céng zài bā bǐ lún de hé biān zuò xià , yì zhuī xiǎng xī ān jiù kū le 。
Nad rzekami Babilonu, tam siedzieliśmy i płakaliśmy, wspominając Syjon.
我们把琴挂在那里的柳树上;
wǒ men bǎ qín guà zài nà lǐ de liǔ shù shàng ;
Na wierzbach tamtej krainy zawiesiliśmy nasze harfy;
因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌, 抢夺我们的要我们作乐,说: 给我们唱一首锡安歌吧!
yīn wèi zài nà lǐ , lǔ lüè wǒ men de yào wǒ men chàng gē , qiǎng duó wǒ men de yào wǒ men zuò lè , shuō : gěi wǒ men chàng yì shǒu xī ān gē ba !
Bo tam ci, którzy nas wzięli w niewolę, żądali od nas pieśni, a nasi ciemięzcy – radości, mówiąc: Śpiewajcie nam którąś z pieśni Syjonu.
我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
wǒ men zěn néng zài wài bāng chàng yē hé huá de gē ne ?
Jakże możemy śpiewać pieśń PANA na obcej ziemi?
耶路撒冷啊,我若忘记你, 情愿我的右手忘记技巧!
yē lù sā lěng a , wǒ ruò wàng jì nǐ , qíng yuàn wǒ de yòu shǒu wàng jì jì qiǎo !
Jeśli zapomnę o tobie, Jeruzalem, niech sama o sobie zapomni moja prawica.
我若不记念你, 若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的, 情愿我的舌头贴于上膛!
wǒ ruò bú jì niàn nǐ , ruò bú kàn yē lù sā lěng guò yú wǒ suǒ zuì xǐ lè de , qíng yuàn wǒ de shé tou tiē yú shàng táng !
Niech mi język przylgnie do podniebienia, jeśli nie będę pamiętał o tobie, jeśli nie postawię Jeruzalem ponad największą moją radość.
耶路撒冷遭难的日子, 以东人说:拆毁!拆毁! 直拆到根基! 耶和华啊,求你记念这仇!
yē lù sā lěng zāo nán de rì zi , yǐ dōng rén shuō : chāi huǐ ! chāi huǐ ! zhí chāi dào gēn jī ! yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn zhè chóu !
Pamiętaj, PANIE, synów Edomu i dzień Jeruzalem, gdy mówili: Zburzcie, zburzcie je aż do jego fundamentu.
将要被灭的巴比伦城啊 , 报复你像你待我们的,那人便为有福!
jiāng yào bèi miè de bā bǐ lún chéng a , bào fù nǐ xiàng nǐ dài wǒ men de , nà rén biàn wèi yǒu fú !
O córko Babilonu, i ty będziesz spustoszona. Błogosławiony, kto ci odpłaci za zło, jakie nam uczyniłaś.
拿你的婴孩摔在磐石上的, 那人便为有福!
ná nǐ de yīng hái shuāi zài pán shí shàng de , nà rén biàn wèi yǒu fú !
Błogosławiony, kto schwyci i roztrzaska twe dzieci o skałę.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.