Psalmów 2
外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
wài bāng wèi shén me zhēng nào ? wàn mín wèi shén me móu suàn xū wàng de shì ?
Dlaczego poganie się buntują, a narody knują próżne zamysły?
世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
shì shàng de jūn wáng yì qí qǐ lái , chén zǎi yì tóng shāng yì , yào dí dǎng yē hé huá bìng tā de shòu gāo zhě ,
Królowie ziemscy powstają, a władcy naradzają się wspólnie przeciwko PANU i jego pomazańcowi, mówiąc:
说:我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。
shuō : wǒ men yào zhèng kāi tā men de kǔn bǎng , tuō qù tā men de shéng suǒ 。
Zerwijmy ich więzy i zrzućmy z siebie ich pęta.
那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
nà zuò zài tiān shàng de bì fā xiào ; zhǔ bì chī xiào tā men 。
Lecz ten, który mieszka w niebie, będzie się śmiał, Pan będzie z nich szydził.
那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
nà shí , tā yào zài nù zhōng zé bèi tā men , zài liè nù zhōng jīng xià tā men ,
Wtedy przemówi do nich w swoim gniewie i swą zapalczywością ich zatrwoży:
说:我已经立我的君 在锡安—我的圣山上了。
shuō : wǒ yǐ jīng lì wǒ de jūn zài xī ān — wǒ de shèng shān shàng le 。
Ja ustanowiłem mojego króla na Syjonie, mojej świętej górze.
受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
shòu gāo zhě shuō : wǒ yào chuán shèng zhǐ 。 yē hé huá céng duì wǒ shuō : nǐ shì wǒ de ér zi , wǒ jīn rì shēng nǐ 。
Ogłoszę dekret: PAN powiedział do mnie: Ty jesteś moim Synem, ja ciebie dziś zrodziłem.
你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
nǐ qiú wǒ , wǒ jiù jiāng liè guó cì nǐ wèi jī yè , jiāng dì jí cì nǐ wèi tián chǎn 。
Poproś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo i krańce ziemi na własność.
你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
nǐ bì yòng tiě zhàng dǎ pò tā men ; nǐ bì jiāng tā men rú tóng yáo jiàng de wǎ qì shuāi suì 。
Potłuczesz je laską żelazną, jak naczynie gliniane je pokruszysz.
现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
xiàn zài , nǐ men jūn wáng yīng dāng xǐng wù ! nǐ men shì shàng de shěn pàn guān gāi shòu guǎn jiào !
Teraz więc, królowie, zrozumcie, przyjmijcie pouczenie, sędziowie ziemi!
当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
dāng cún wèi jù shì fèng yē hé huá , yòu dāng cún zhàn jīng ér kuài lè 。
Służcie PANU z bojaźnią i radujcie się z drżeniem.
当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
dāng yǐ zuǐ qīn zǐ , kǒng pà tā fā nù , nǐ men biàn zài dào zhōng miè wáng , yīn wèi tā de nù qì kuài yào fā zuò 。 fán tóu kào tā de , dōu shì yǒu fú de 。
Pocałujcie Syna, by się nie rozgniewał i abyście nie zginęli w drodze, gdyby jego gniew choć trochę się zapalił. Błogosławieni wszyscy, którzy mu ufają.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.