Psalmów 33
义人哪,你们应当靠耶和华欢乐; 正直人的赞美是合宜的。
yì rén nǎ , nǐ men yīng dāng kào yē hé huá huān lè ; zhèng zhí rén de zàn měi shì hé yí de 。
Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, bo prawym przystoi chwała.
你们应当弹琴称谢耶和华, 用十弦瑟歌颂他。
nǐ men yīng dāng tán qín chēng xiè yē hé huá , yòng shí xián sè gē sòng tā 。
Wysławiajcie PANA na harfie, śpiewajcie mu przy cytrze i z instrumentem o dziesięciu strunach.
应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
yīng dāng xiàng tā chàng xīn gē , tán dé qiǎo miào , shēng yīn hóng liàng 。
Śpiewajcie mu nową pieśń, pięknie i głośno mu grajcie.
因为耶和华的言语正直; 凡他所做的尽都诚实。
yīn wèi yē hé huá de yán yǔ zhèng zhí ; fán tā suǒ zuò de jìn dōu chéng shí 。
Słowo PANA bowiem jest prawe i wszystkie jego dzieła są dokonane w wierności.
他喜爱仁义公平; 遍地满了耶和华的慈爱。
tā xǐ ài rén yì gōng píng ; biàn dì mǎn le yē hé huá de cí ài 。
On miłuje sprawiedliwość i sąd, pełna jest ziemia miłosierdzia PANA.
诸天借耶和华的命而造; 万象借他口中的气而成。
zhū tiān jiè yē hé huá de mìng ér zào ; wàn xiàng jiè tā kǒu zhōng de qì ér chéng 。
Słowem PANA zostały uczynione niebiosa i tchnieniem jego ust wszystkie ich zastępy.
他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
tā jù jí hǎi shuǐ rú lěi , shōu cáng shēn yáng zài kù fáng 。
On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
yuàn quán dì dōu jìng wèi yē hé huá ! yuàn shì shàng de jū mín dōu jù pà tā !
Niech cała ziemia boi się PANA, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
因为他说有,就有, 命立,就立。
yīn wèi tā shuō yǒu , jiù yǒu , mìng lì , jiù lì 。
On bowiem przemówił i stało się; on rozkazał i powstało.
耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
yē hé huá shǐ liè guó de chóu suàn guī yú wú yǒu , shǐ zhòng mín de sī niàn wú yǒu gōng xiào 。
PAN udaremnia zamiary narodów, niweczy zamysły ludów.
耶和华的筹算永远立定; 他心中的思念万代常存。
yē hé huá de chóu suàn yǒng yuǎn lì dìng ; tā xīn zhōng de sī niàn wàn dài cháng cún 。
Zamiar PANA trwa na wieki, myśli jego serca z pokolenia na pokolenie.
以耶和华为 神的,那国是有福的! 他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
yǐ yē hé huá wèi shén de , nà guó shì yǒu fú de ! tā suǒ jiǎn xuǎn wèi zì jǐ chǎn yè de , nà mín shì yǒu fú de !
Błogosławiony naród, którego Bogiem jest PAN; lud, który on wybrał sobie na dziedzictwo.
耶和华从天上观看; 他看见一切的世人。
yē hé huá cóng tiān shàng guān kàn ; tā kàn jiàn yí qiè de shì rén 。
PAN patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich.
从他的居所往外察看地上一切的居民—
cóng tā de jū suǒ wǎng wài chá kàn dì shàng yí qiè de jū mín —
Z miejsca, w którym przebywa, spogląda na wszystkich mieszkańców ziemi.
他是那造成他们众人心的, 留意他们一切作为的。
tā shì nà zào chéng tā men zhòng rén xīn de , liú yì tā men yí qiè zuò wéi de 。
Ukształtował serce każdego z nich, przygląda się wszystkim ich czynom.
君王不能因兵多得胜; 勇士不能因力大得救。
jūn wáng bù néng yīn bīng duō dé shèng ; yǒng shì bù néng yīn lì dà dé jiù 。
Nie wybawi króla liczne wojsko ani nie ocali wojownika wielka siła.
靠马得救是枉然的; 马也不能因力大救人。
kào mǎ dé jiù shì wǎng rán de ; mǎ yě bù néng yīn lì dà jiù rén 。
Koń jest zwodniczy w wybawieniu, nie ocali swą wielką siłą.
耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
yē hé huá de yǎn mù kàn gù jìng wèi tā de rén hé yǎng wàng tā cí ài de rén ,
Oto oko PANA nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
要救他们的命脱离死亡, 并使他们在饥荒中存活。
yào jiù tā men de mìng tuō lí sǐ wáng , bìng shǐ tā men zài jī huāng zhōng cún huó 。
Aby ocalić od śmierci ich duszę i żywić ich w czasie głodu.
我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,我们的盾牌。
wǒ men de xīn xiàng lái děng hòu yē hé huá ; tā shì wǒ men de bāng zhù , wǒ men de dùn pái 。
Nasza dusza oczekuje PANA, on jest naszą pomocą i tarczą.
我们的心必靠他欢喜, 因为我们向来倚靠他的圣名。
wǒ men de xīn bì kào tā huān xǐ , yīn wèi wǒ men xiàng lái yǐ kào tā de shèng míng 。
W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!
yē hé huá a , qiú nǐ zhào zhe wǒ men suǒ yǎng wàng nǐ de , xiàng wǒ men shī xíng cí ài !
Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, PANIE, według pokładanej w tobie nadziei.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.