Psalmów 39
我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
wǒ céng shuō : wǒ yào jǐn shèn wǒ de yán xíng , miǎn de wǒ shé tou fàn zuì ; è rén zài wǒ miàn qián de shí hòu , wǒ yào yòng jiáo huán lè zhù wǒ de kǒu 。
Powiedziałem: Będę strzegł moich dróg, abym nie zgrzeszył językiem; nałożę na usta wędzidło, dopóki niegodziwy będzie przede mną.
我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
wǒ mò rán wú shēng , lián hǎo huà yě bù chū kǒu ; wǒ de chóu kǔ jiù fā dòng le ,
Zaniemówiłem oniemiały, zamilkłem nawet w dobrej sprawie, lecz moja boleść się wzmagała.
我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
wǒ de xīn zài wǒ lǐ miàn fā rè 。 wǒ mò xiǎng de shí hòu , huǒ jiù shāo qǐ , wǒ biàn yòng shé tou shuō huà 。
Rozgorzało we mnie serce; gdy rozmyślałem, zapłonął ogień, a wtedy mój język tak przemówił:
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
yē hé huá a , qiú nǐ jiào wǒ xiǎo de wǒ shēn zhī zhōng ! wǒ de shòu shù jǐ hé ? jiào wǒ zhī dào wǒ de shēng mìng bù cháng !
PANIE, daj mi poznać mój kres i miarę moich dni, abym wiedział, jak jestem słaby.
你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
nǐ shǐ wǒ de nián rì zhǎi rú shǒu zhǎng ; wǒ yì shēng de nián shù , zài nǐ miàn qián rú tóng wú yǒu 。 gè rén zuì wěn tuǒ de shí hòu , zhēn shì quán rán xū huàn 。 ( xì lā )
Oto wymierzyłeś moje dni na szerokość dłoni, a mój wiek jest niczym przed tobą; zaprawdę każdy człowiek, nawet najlepszy, jest całkowitą marnością. Sela.
世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
shì rén xíng dòng shí xì huàn yǐng 。 tā men máng luàn , zhēn shì wǎng rán ; jī xù cái bǎo , bù zhī jiāng lái yǒu shuí shōu qǔ 。
Doprawdy człowiek przemija jak cień; doprawdy na próżno się kłopocze; gromadzi, a nie wie, kto to zabierze.
主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
zhǔ a , rú jīn wǒ děng shén me ne ? wǒ de zhǐ wàng zài hū nǐ !
A teraz czego mam oczekiwać, Panie? W tobie jest moja nadzieja.
求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
qiú nǐ jiù wǒ tuō lí yí qiè de guò fàn , bú yào shǐ wǒ shòu yú wán rén de xiū rǔ 。
Uwolnij mnie od wszystkich moich występków, nie wystawiaj mnie na pośmiewisko głupca.
因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
yīn wǒ suǒ zāo yù de shì chū yú nǐ , wǒ jiù mò rán bù yǔ 。
Zamilkłem i nie otworzyłem moich ust, bo ty to sprawiłeś.
求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
qiú nǐ bǎ nǐ de zé fá cóng wǒ shēn shàng miǎn qù ; yīn nǐ shǒu de zé dǎ , wǒ biàn xiāo miè 。
Oddal ode mnie twoje karanie, bo ginę od uderzeń twojej ręki.
你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容 消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
nǐ yīn rén de zuì è chéng fá tā de shí hòu , jiào tā de xiào róng xiāo miè , rú yī bèi chóng suǒ yǎo 。 shì rén zhēn shì xū huàn ! ( xì lā )
Gdy karą chłoszczesz człowieka za nieprawość, to jak mól niszczysz jego piękno; doprawdy marnością jest każdy człowiek. Sela.
耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
yē hé huá a , qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào , liú xīn tīng wǒ de hū qiú ! wǒ liú lèi , qiú nǐ bú yào jìng mò wú shēng ! yīn wèi wǒ zài nǐ miàn qián shì kè lǚ , shì jì jū de , xiàng wǒ liè zǔ yì bān 。
Wysłuchaj mojej modlitwy, PANIE, i nakłoń ucha na moje wołanie; nie bądź głuchy na moje łzy, bo jestem gościem u ciebie i przychodniem, jak wszyscy moi ojcowie.
求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。
qiú nǐ kuān róng wǒ , shǐ wǒ zài qù ér bù fǎn zhī xiān kě yǐ lì liàng fù yuán 。
Oszczędzaj mnie, abym się wzmacniał, zanim odejdę i już mnie nie będzie.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.