中文圣经

Psalmów 49

znane 0/174

wàn mín nǎ , nǐ men dōu dāng tīng zhè huà ! shì shàng yí qiè de jū mín ,

Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.

wú lùn shàng liú xià liú , fù zú pín qióng , dōu dāng liú xīn tīng !

Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.

wǒ kǒu yào shuō zhì huì de yán yǔ ; wǒ xīn yào xiǎng tōng dá de dào lǐ 。

Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca będzie roztropność.

wǒ yào cè ěr tīng bǐ yù , yòng qín jiě mí yǔ 。

Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.

zài huàn nán de rì zi , jiān è suí wǒ jiǎo gēn , sì miàn huán rào wǒ , wǒ hé bì jù pà ?

Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, gdy otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?

nà xiē yǐ zhàng cái huò zì kuā qián cái duō de rén ,

Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;

yí gè yě wú fǎ shú zì jǐ de dì xiong , yě bù néng tì tā jiāng shú jià gěi shén ,

Nikt z nich w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu za niego okupu;

jiào tā cháng yuǎn huó zhe , bú jiàn xiǔ huài ; yīn wèi shú tā shēng mìng de jià zhí jí guì , zhī kě yǒng yuǎn bà xiū 。

(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);

Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.

tā bì jiàn zhì huì rén sǐ , yòu jiàn yú wán rén hé chù lèi rén yì tóng miè wáng , jiāng tā men de cái huò liú gěi bié rén 。

Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.

tā men xīn lǐ sī xiǎng : tā men de jiā shì bì yǒng cún , zhù zhái bì liú dào wàn dài ; tā men yǐ zì jǐ de míng chēng zì jǐ de dì 。

Myślą, że ich domy są wieczne, a ich mieszkania będą trwać z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.

dàn rén jū zūn guì zhōng bù néng cháng jiǔ , rú tóng sǐ wáng de chù lèi yí yàng 。

Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.

。 (

tā men xíng de zhè dào běn wèi zì jǐ de yú mèi ; dàn tā men yǐ hòu de rén hái pèi fú tā men de huà yǔ 。 ( xì lā )

Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. Sela.

tā men rú tóng yáng qún pài dìng xià yīn jiān ; sǐ wáng bì zuò tā men de mù zhě 。 dào le zǎo chén , zhèng zhí rén bì guǎn xiá tā men ; tā men de měi róng bì bèi yīn jiān suǒ miè , yǐ zhì wú chù kě cún 。

Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie.

。 (

zhǐ shì shén bì jiù shú wǒ de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng , yīn tā bì shōu nà wǒ 。 ( xì lā )

Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. Sela.

jiàn rén fā cái 、 jiā shì zēng róng de shí hòu , nǐ bú yào jù pà ;

Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;

耀

yīn wèi , tā sǐ de shí hòu shén me yě bù néng dài qù ; tā de róng yào bù néng suí tā xià qù 。

Bo gdy umrze, niczego ze sobą nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.

);

tā huó zhe de shí hòu , suī rán zì kuā wèi yǒu fú ( nǐ ruò lì jǐ , rén bì kuā jiǎng nǐ );

Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;

tā réng bì guī dào tā lì dài de zǔ zōng nà lǐ , yǒng bú jiàn guāng 。

Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.

rén zài zūn guì zhōng ér bù xǐng wù , jiù rú sǐ wáng de chù lèi yí yàng 。

Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie tego, podobny jest do bydląt, które giną.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.