Psalmów 9
我要一心称谢耶和华; 我要传扬你一切奇妙的作为。
wǒ yào yì xīn chēng xiè yē hé huá ; wǒ yào chuán yáng nǐ yí qiè qí miào de zuò wéi 。
Będę cię wysławiał, PANIE, całym mym sercem; będę opowiadał o wszystkich twoich cudach.
我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
wǒ yào yīn nǐ huān xǐ kuài lè ; zhì gāo zhě a , wǒ yào gē sòng nǐ de míng !
Będę się cieszył i radował tobą, będę śpiewał twemu imieniu, o Najwyższy!
我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
wǒ de chóu dí zhuǎn shēn tuì qù de shí hòu , tā men yí jiàn nǐ de miàn jiù diē dǎo miè wáng 。
Gdy cofną się moi nieprzyjaciele, upadną i znikną sprzed twego oblicza.
因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
yīn nǐ yǐ jīng wèi wǒ shēn yuān , wèi wǒ biàn qū ; nǐ zuò zài bǎo zuò shàng , àn gōng yì shěn pàn 。
Ty bowiem przeprowadziłeś mój sąd i moją sprawę, zasiadłeś na tronie jako sędzia sprawiedliwy.
你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人; 你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
nǐ céng chì zé wài bāng , nǐ céng miè jué è rén ; nǐ céng tú mǒ tā men de míng , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。
Skarciłeś pogan, wytraciłeś niegodziwych, wymazałeś ich imię na wieki wieków.
仇敌到了尽头; 他们被毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城邑, 连他们的名号都归于无有。
chóu dí dào le jìn tóu ; tā men bèi huǐ huài , zhí dào yǒng yuǎn 。 nǐ chāi huǐ tā men de chéng yì , lián tā men de míng hào dōu guī yú wú yǒu 。
O nieprzyjacielu, twoje spustoszenia skończyły się na zawsze, zburzyłeś miasta, ich pamięć przepadła razem z nimi.
惟耶和华坐着为王,直到永远; 他已经为审判设摆他的宝座。
wéi yē hé huá zuò zhe wèi wáng , zhí dào yǒng yuǎn ; tā yǐ jīng wèi shěn pàn shè bǎi tā de bǎo zuò 。
Ale PAN trwa na wieki, ustawił swój tron, by sądzić.
他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
tā yào àn gōng yì shěn pàn shì jiè , àn zhèng zhí pàn duàn wàn mín 。
On będzie sądził świat sprawiedliwie, osądzi narody według słuszności.
耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
yē hé huá yòu yào gěi shòu qī yā de rén zuò gāo tái , zài huàn nàn de shí hòu zuò gāo tái 。
I będzie PAN ucieczką dla uciśnionego, schronieniem w czasie niedoli.
耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
yē hé huá a , rèn shi nǐ míng de rén yào yǐ kào nǐ , yīn nǐ méi yǒu lí qì xún qiú nǐ de rén 。
I będą ufać tobie ci, którzy znają twoje imię, bo nie opuszczasz, PANIE, tych, którzy cię szukają.
应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
yìng dāng gē sòng jū xī ān de yē hé huá , jiāng tā suǒ xíng de chuán yáng zài zhòng mín zhōng 。
Śpiewajcie PANU, który mieszka na Syjonie, opowiadajcie wśród narodów o jego dziełach.
因为那追讨流人血之罪的—他记念受屈的人, 不忘记困苦人的哀求。
yīn wèi nà zhuī tǎo liú rén xuè zhī zuì de — tā jì niàn shòu qū de rén , bú wàng jì kùn kǔ rén de āi qiú 。
Bo on dopomina się krwi i pamięta o nich, a nie zapomina wołania strapionych.
耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
yē hé huá a , nǐ shì cóng sǐ mén bǎ wǒ tí bá qǐ lái de ; qiú nǐ lián xù wǒ , kàn nà hèn wǒ de rén suǒ jiā gěi wǒ de kǔ nàn ,
Zmiłuj się nade mną, PANIE, spójrz, jak mnie uciskają ci, którzy mnie nienawidzą, ty, który podnosisz mnie z bram śmierci;
好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城 的门因你的救恩欢乐。
hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yí qiè de měi dé ; wǒ bì zài xī ān chéng de mén yīn nǐ de jiù ēn huān lè 。
Abym głosił wszelką twą chwałę w bramach córki Syjonu; będę się radował twoim zbawieniem.
外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
wài bāng rén xiàn zài zì jǐ suǒ jué de kēng zhōng ; tā men de jiǎo zài zì jǐ àn shè de wǎng luó lǐ chán zhù le 。
Poganie wpadli w dół, który wykopali; w sidłach, które zastawili, uwięzła ich noga.
耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。 (细拉)
yē hé huá yǐ jiāng zì jǐ xiǎn míng le , tā yǐ shī xíng shěn pàn ; è rén bèi zì jǐ shǒu suǒ zuò de chán zhù le 。 ( xì lā )
PAN dał się poznać, gdy odbył sąd, w dzieła swoich rąk uwikłał się niegodziwy. Higgajon. Sela.
恶人,就是忘记 神的外邦人, 都必归到阴间。
è rén , jiù shì wàng jì shén de wài bāng rén , dōu bì guī dào yīn jiān 。
Niegodziwi zstąpią do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.
穷乏人必不永久被忘; 困苦人的指望必不永远落空。
qióng fá rén bì bù yǒng jiǔ bèi wàng ; kùn kǔ rén de zhǐ wàng bì bù yǒng yuǎn luò kōng 。
Bo biedak nie będzie zapomniany na zawsze, nadzieja ubogich nie zginie na wieki.
耶和华啊,求你起来,不容人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!
yē hé huá a , qiú nǐ qǐ lái , bù róng rén dé shèng ! yuàn wài bāng rén zài nǐ miàn qián shòu shěn pàn !
Powstań, PANIE, niech nie triumfuje człowiek, niech narody zostaną osądzone przed twoim obliczem.
耶和华啊,求你使外邦人恐惧; 愿他们知道自己不过是人。 (细拉)
yē hé huá a , qiú nǐ shǐ wài bāng rén kǒng jù ; yuàn tā men zhī dào zì jǐ bú guò shì rén 。 ( xì lā )
PANIE, ześlij na nie strach, aby narody poznały, że są tylko ludźmi. Sela.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.