Psalmów 91
住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
zhù zài zhì gāo zhě yǐn mì chù de , bì zhù zài quán néng zhě de yìn xià 。
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
wǒ yào lùn dào yē hé huá shuō : tā shì wǒ de bì nàn suǒ , shì wǒ de shān zhài , shì wǒ de shén , shì wǒ suǒ yǐ kào de 。
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
tā bì jiù nǐ tuō lí bǔ niǎo rén de wǎng luó hé dú hài de wēn yì 。
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy i od zgubnej zarazy.
他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
tā bì yòng zì jǐ de líng máo zhē bì nǐ ; nǐ yào tóu kào zài tā de chì bǎng dǐ xià ; tā de chéng shí shì dà xiǎo de dùn pái 。
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda będzie ci tarczą i puklerzem.
你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
nǐ bì bú pà hēi yè de jīng hài , huò shì bái rì fēi de jiàn ,
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
yě bú pà hēi yè xíng de wēn yì , huò shì wǔ jiān miè rén de dú bìng 。
Ani zarazy, która przychodzi w ciemności, ani dżumy, która pustoszy w południe.
虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 这灾却不得临近你。
suī yǒu qiān rén pú dǎo zài nǐ páng biān , wàn rén pú dǎo zài nǐ yòu biān , zhè zāi què bù dé lín jìn nǐ 。
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, lecz ciebie to nie dosięgnie.
你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
nǐ wéi qīn yǎn guān kàn , jiàn è rén zāo bào 。
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
yē hé huá shì wǒ de bì nàn suǒ ; nǐ yǐ jiāng zhì gāo zhě dāng nǐ de jū suǒ ,
Ponieważ PANA, moją ucieczkę i Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
huò huàn bì bù lín dào nǐ , zāi hài yě bù āi jìn nǐ de zhàng péng 。
Nie spotka cię nic złego ani żadna plaga nie zbliży się do twego namiotu.
因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
yīn tā yào wèi nǐ fēn fù tā de shǐ zhě , zài nǐ xíng de yí qiè dào lù shang bǎo hù nǐ 。
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。
tā men yào yòng shǒu tuō zhe nǐ , miǎn de nǐ de jiǎo pèng zài shí tou shàng 。
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
nǐ yào chuài zài shī zi hé huī shé de shēn shàng , jiàn tà shào zhuàng shī zi hé dà shé 。
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
神说:因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
shén shuō : yīn wèi tā zhuān xīn ài wǒ , wǒ jiù yào dā jiù tā ; yīn wèi tā zhī dào wǒ de míng , wǒ yào bǎ tā ān zhì zài gāo chù 。
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
tā ruò qiú gào wǒ , wǒ jiù yīng yǔn tā ; tā zài jí nán zhōng , wǒ yào yǔ tā tóng zài ; wǒ yào dā jiù tā , shǐ tā zūn guì 。
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
我要使他足享长寿, 将我的救恩显明给他。
wǒ yào shǐ tā zú xiǎng cháng shòu , jiāng wǒ de jiù ēn xiǎn míng gěi tā 。
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.