Psalmów 94
耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
yē hé huá a , nǐ shì shēn yuān de shén ; shēn yuān de shén a , qiú nǐ fā chū guāng lái !
Boże zemsty, PANIE Boże zemsty, objaw się!
审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
shěn pàn shì jiè de zhǔ a , qiú nǐ tǐng shēn ér lì , shǐ jiāo ào rén shòu yīng dé de bào yìng !
Powstań, Sędzio całej ziemi, odpłać pysznym.
耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢? 要到几时呢?
yē hé huá a , è rén kuā shèng yào dào jǐ shí ne ? yào dào jǐ shí ne ?
Jak długo niegodziwi, PANIE, jak długo niegodziwi będą się radować?
他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
tā men xù xù dāo dāo shuō ào màn de huà ; yí qiè zuò niè de rén dōu zì jǐ kuā zhāng 。
Jak długo będą pleść, mówić zuchwale i chełpić się wszyscy czyniący nieprawość?
耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
yē hé huá a , tā men qiáng yā nǐ de bǎi xìng , kǔ hài nǐ de chǎn yè 。
Depczą twój lud, PANIE, i gnębią twoje dziedzictwo.
他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
tā men shā sǐ guǎ fù hé jì jū de , yòu shā hài gū ér 。
Mordują wdowy i przybysza, zabijają sieroty.
他们说:耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。
tā men shuō : yē hé huá bì bú kàn jiàn ; yǎ gè de shén bì bù sī niàn 。
I mówią: PAN tego nie widzi, nie dostrzega tego Bóg Jakuba.
你们民间的畜类人当思想; 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
nǐ men mín jiān de chù lèi rén dāng sī xiǎng ; nǐ men yú wán rén dào jǐ shí cái yǒu zhì huì ne ?
Zrozumcie, nierozumni wśród ludu! A wy, głupcy, kiedy zmądrzejecie?
造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
zào ěr duo de , nán dào zì jǐ bù tīng jiàn ma ? zào yǎn jīng de , nán dào zì jǐ bú kàn jiàn ma ?
Czy ten, który wszczepił ucho, nie słyszy? Czy ten, który ukształtował oko, nie widzi?
管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
guǎn jiào liè bāng de , jiù shì jiào rén dé zhī shi de , nán dào zì jǐ bù chéng zhì rén ma ?
Czy ten, który chłoszcze narody, nie będzie karał? Ten, który uczy człowieka wiedzy, czy nie wie?
耶和华知道人的意念是虚妄的。
yē hé huá zhī dào rén de yì niàn shì xū wàng de 。
PAN zna myśli ludzkie; wie, że są marnością.
耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
yē hé huá a , nǐ suǒ guǎn jiào 、 yòng lǜ fǎ suǒ jiào xùn de rén shì yǒu fú de !
Błogosławiony mąż, którego ty chłoszczesz, PANIE, i uczysz go twym prawem;
你使他在遭难的日子得享平安; 惟有恶人陷在所挖的坑中。
nǐ shǐ tā zài zāo nán de rì zi dé xiǎng píng ān ; wéi yǒu è rén xiàn zài suǒ wā de kēng zhōng 。
Aby dać mu odpocząć od złych dni, aż będzie wykopany dół dla niegodziwego.
因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
yīn wèi yē hé huá bì bù diū qì tā de bǎi xìng , yě bù lí qì tā de chǎn yè 。
PAN bowiem nie odrzuci swego ludu i nie opuści swego dziedzictwa.
审判要转向公义; 心里正直的,必都随从。
shěn pàn yào zhuǎn xiàng gōng yì ; xīn lǐ zhèng zhí de , bì dōu suí cóng 。
Ale sąd powróci do sprawiedliwości, a wszyscy serca prawego pójdą za nim.
谁肯为我起来攻击作恶的? 谁肯为我站起抵挡作孽的?
shuí kěn wèi wǒ qǐ lái gōng jī zuò è de ? shuí kěn wèi wǒ zhàn qǐ dǐ dǎng zuò niè de ?
Któż stanie przy mnie przeciwko złoczyńcom? Kto ujmie się za mną przeciwko czyniącym nieprawość?
若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
ruò bú shì yē hé huá bāng zhù wǒ , wǒ jiù zhù zài jì jìng zhī zhōng le 。
Gdyby PAN nie przyszedł mi z pomocą, moja dusza przebywałaby w milczeniu.
我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
wǒ zhèng shuō wǒ shī le jiǎo , yē hé huá a , nà shí nǐ de cí ài fú zhù wǒ 。
Gdy powiedziałem: Moja noga się chwieje, twoje miłosierdzie, PANIE, mnie wsparło.
我心里多忧多疑, 你安慰我,就使我欢乐。
wǒ xīn lǐ duō yōu duō yí , nǐ ān wèi wǒ , jiù shǐ wǒ huān lè 。
W niezliczonych myślach mego serca twoje pociechy rozweselają moją duszę.
那借着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
nà jiè zhe lǜ lì jià nòng cán hài 、 zài wèi shàng xíng jiān è de , qǐ néng yǔ nǐ xiāng jiāo ma ?
Czy sprzymierzy się z tobą tron nieprawości, który wyrządza krzywdę pod pozorem prawa?
他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
tā men dà jiā jù jí gōng jī yì rén , jiāng wú gū de rén dìng wèi sǐ zuì 。
Zbierają się przeciw duszy sprawiedliwego i krew niewinną potępiają.
但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
dàn yē hé huá xiàng lái zuò le wǒ de gāo tái ; wǒ de shén zuò le wǒ tóu kào de pán shí 。
Lecz PAN jest moją twierdzą, mój Bóg – skałą mojej ucieczki.
他叫他们的罪孽归到他们身上。 他们正在行恶之中,他要剪除他们; 耶和华—我们的 神要把他们剪除。
tā jiào tā men de zuì niè guī dào tā men shēn shàng 。 tā men zhèng zài háng è zhī zhōng , tā yào jiǎn chú tā men ; yē hé huá — wǒ men de shén yào bǎ tā men jiǎn chú 。
On obróci przeciwko nim ich nieprawość i za ich zło ich wytraci; wytraci ich PAN, nasz Bóg.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.