Efésios 5
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
suǒ yǐ , nǐ men gāi xiào fǎ shén , hǎo xiàng méng cí ài de ér nǚ yí yàng 。
Sejam portanto imitadores de Deus, como filhos amados.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
yě yào píng ài xīn xíng shì , zhèng rú jī dū ài wǒ men , wèi wǒ men shè le zì jǐ , dàng zuò xīn xiāng de gòng wù hé jì wù , xiàn yǔ shén 。
Caminhem no amor, como Cristo também nos amou e se entregou por nós, uma oferta e um sacrifício a Deus por uma fragrância de cheiro doce.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
zhì yú yín luàn bìng yí qiè wū huì , huò shì tān lán , zài nǐ men zhōng jiān lián tí dōu bù kě , fāng hé shèng tú de tǐ tǒng 。
Mas a imoralidade sexual, e toda imundícia ou cobiça, que nem sequer seja mencionada entre vocês, como se tornem santos;
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
yín cí 、 wàng yǔ , hé xì xiào de huà dōu bù xiāng yí ; zǒng yào shuō gǎn xiè de huà 。
nem imundícia, nem conversa tola, nem brincadeira, que não são apropriadas, mas sim agradecimento.
因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
yīn wèi nǐ men què shí dì zhī dào , wú lùn shì yín luàn de , shì wū huì de , shì yǒu tān xīn de , zài jī dū hé shén de guó lǐ dōu shì wú fēn de 。 yǒu tān xīn de , jiù yǔ bài ǒu xiàng de yí yàng 。
Saiba isto com certeza, que nenhuma pessoa sexualmente imoral, nem pessoa impura, nem homem cobiçoso (que é um idólatra), tem qualquer herança no Reino de Cristo e Deus.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
bú yào bèi rén xū fú de huà qī hǒng ; yīn zhè xiē shì , shén de fèn nù bì lín dào nà bèi nì zhī zǐ 。
Que ninguém vos engane com palavras vazias, pois por causa destas coisas a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
cóng qián nǐ men shì àn mèi de , dàn rú jīn zài zhǔ lǐ miàn shì guāng míng de , xíng shì wèi rén jiù dāng xiàng guāng míng de zǐ nǚ 。
Pois vós outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz,
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
guāng míng suǒ jié de guǒ zǐ jiù shì yí qiè liáng shàn 、 gōng yì 、 chéng shí 。
pois o fruto do Espírito está em toda bondade, justiça e verdade,
总要察验何为主所喜悦的事。
zǒng yào chá yàn hé wéi zhǔ suǒ xǐ yuè de shì 。
proving o que é bem agradável ao Senhor.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
nà àn mèi wú yì de shì , bú yào yǔ rén tóng háng , dǎo yào zé bèi xíng zhè shì de rén ;
não tenham comunhão com os atos infrutíferos das trevas, mas até mesmo os repreendam.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
yīn wèi tā men àn zhōng suǒ xíng de , jiù shì tí qǐ lái yě shì kě chǐ de 。
Pois é uma vergonha até mesmo falar das coisas que são feitas por eles em segredo.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
fán shì shòu le zé bèi , jiù bèi guāng xiǎn míng chū lái , yīn wèi yí qiè néng xiǎn míng de jiù shì guāng 。
Mas todas as coisas, quando são reprovadas, são reveladas pela luz, pois tudo o que revela é luz.
所以主说: 你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。
suǒ yǐ zhǔ shuō : nǐ zhè shuì zhe de rén dāng xǐng guò lái , cóng sǐ lǐ fù huó ! jī dū jiù yào guāng zhào nǐ le 。
Portanto, ele diz: “Despertai, vós que dormis, e ressuscitai dos mortos, e Cristo brilhará sobre vós”.
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
nǐ men yào jǐn shèn xíng shì , bú yào xiàng yú mèi rén , dāng xiàng zhì huì rén 。
Portanto, observe cuidadosamente como você caminha, não tão insensato, mas tão sábio,
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
yào ài xī guāng yīn , yīn wèi xiàn jīn de shì dài xié è 。
redeeming o tempo, porque os dias são maus.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
bú yào zuò hú tú rén , yào míng bái zhǔ de zhǐ yì rú hé 。
Portanto, não seja insensato, mas entenda qual é a vontade do Senhor.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
bú yào zuì jiǔ , jiǔ néng shǐ rén fàng dàng ; nǎi yào bèi shèng líng chōng mǎn 。
Não se embriagueis com vinho, no qual há dissipação, mas enchei-vos do Espírito,
当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
dāng yòng shī zhāng 、 sòng cí 、 líng gē bǐ cǐ duì shuō , kǒu chàng xīn hé dì zàn měi zhǔ 。
falando uns com os outros em salmos, hinos e canções espirituais; cantando e fazendo melodia em vosso coração ao Senhor;
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
fán shì yào fèng wǒ men zhǔ yē sū jī dū de míng cháng cháng gǎn xiè fù shén 。
dando sempre graças a Deus, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, até mesmo ao Pai;
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
yòu dāng cún jìng wèi jī dū de xīn , bǐ cǐ shùn fú 。
submetendo-vos uns aos outros no temor de Cristo.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
nǐ men zuò qī zǐ de , dāng shùn fú zì jǐ de zhàng fu , rú tóng shùn fú zhǔ 。
Esposas, estejam sujeitas a seus próprios maridos, como ao Senhor.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
yīn wèi zhàng fu shì qī zǐ de tóu , rú tóng jī dū shì jiào huì de tóu ; tā yòu shì jiào huì quán tǐ de jiù zhǔ 。
Pois o marido é a cabeça da esposa, como Cristo também é a cabeça da assembléia, sendo ele mesmo o salvador do corpo.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
jiào huì zěn yàng shùn fú jī dū , qī zǐ yě yào zěn yàng fán shì shùn fú zhàng fu 。
Mas como a assembléia está sujeita a Cristo, que as esposas também estejam sujeitas a seus próprios maridos, em tudo.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
nǐ men zuò zhàng fū de , yào ài nǐ men de qī zǐ , zhèng rú jī dū ài jiào huì , wèi jiào huì shè jǐ 。
Maridos, amai vossas esposas, como Cristo também amou a assembléia e se entregou por ela,
要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
yào yòng shuǐ jiè zhe dào bǎ jiào huì xǐ jìng , chéng wéi shèng jié ,
para que ele a santificasse, tendo-a purificado com a lavagem da água com a palavra,
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
kě yǐ xiàn gěi zì jǐ , zuò gè róng yào de jiào huì , háo wú diàn wū 、 zhòu wén děng lèi de bìng , nǎi shì shèng jié méi yǒu xiá cī de 。
para que ele pudesse apresentar a assembléia a si mesmo gloriosamente, não tendo manchas ou rugas ou qualquer coisa assim, mas que ela fosse santa e sem defeitos.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
zhàng fu yě dāng zhào yàng ài qī zǐ , rú tóng ài zì jǐ de shēn zi ; ài qī zǐ biàn shì ài zì jǐ le 。
Mesmo assim, os maridos também devem amar suas próprias esposas como se fossem seus próprios corpos. Aquele que ama sua própria esposa, ama a si mesmo.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
cóng lái méi yǒu rén hèn è zì jǐ de shēn zi , zǒng shì bǎo yǎng gù xī , zhèng xiàng jī dū dài jiào huì yí yàng ,
Pois nenhum homem jamais odiou sua própria carne, mas a nutre e a estima, assim como o Senhor também faz a assembléia,
因我们是他身上的肢体 。
yīn wǒ men shì tā shēn shàng de zhī tǐ 。
porque somos membros de seu corpo, de sua carne e de seus ossos.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
wèi zhè ge yuán gù , rén yào lí kāi fù mǔ , yǔ qī zǐ lián hé , èr rén chéng wéi yì tǐ 。
“Por esta causa um homem deixará seu pai e sua mãe e será unido à sua esposa. Então os dois se tornarão uma só carne”.
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
zhè shì jí dà de ào mì , dàn wǒ shì zhǐ zhe jī dū hé jiào huì shuō de 。
Este mistério é grande, mas eu falo sobre Cristo e a assembléia.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
rán ér , nǐ men gè rén dōu dāng ài qī zǐ , rú tóng ài zì jǐ yí yàng 。 qī zǐ yě dāng jìng zhòng tā de zhàng fu 。
No entanto, cada um de vocês deve também amar sua própria esposa como a si mesmo; e deixar a esposa ver que ela respeita seu marido.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.