Gálatas 5
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
jī dū shì fàng le wǒ men , jiào wǒ men dé yǐ zì yóu 。 suǒ yǐ yào zhàn lì dé wěn , bú yào zài bèi nú pú de è xié zhì 。
Mantenha-se firme, portanto, na liberdade pela qual Cristo nos libertou, e não se enredar novamente com um jugo de escravidão.
我—保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
wǒ — bǎo luó gào sù nǐ men , ruò shòu gē lǐ , jī dū jiù yǔ nǐ men wú yì le 。
Eis que eu, Paulo, lhe digo que, se você receber a circuncisão, Cristo nada lhe aproveitará.
我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
wǒ zài zhǐ zhe fán shòu gē lǐ de rén què shí dì shuō , tā shì qiàn zhe xíng quán lǜ fǎ de zhài 。
Sim, eu testemunho novamente a todo homem que recebe a circuncisão que ele é um devedor para fazer toda a lei.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
nǐ men zhè yào kào lǜ fǎ chēng yì de , shì yǔ jī dū gé jué , cóng ēn diǎn zhōng zhuì luò le 。
Você está alienado de Cristo, você que deseja ser justificado pela lei. Você se afastou da graça.
我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
wǒ men kào zhe shèng líng , píng zhe xìn xīn , děng hòu suǒ pàn wàng de yì 。
Pois nós, pelo Espírito, pela fé, esperamos a esperança da justiça.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
yuán lái zài jī dū yē sū lǐ , shòu gē lǐ bú shòu gē lǐ quán wú gōng xiào , wéi dú shǐ rén shēng fà rén ài de xìn xīn cái yǒu gōng xiào 。
Pois em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão equivalem a nada, mas a fé trabalhando através do amor.
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
nǐ men xiàng lái pǎo dé hǎo , yǒu shuí lán zǔ nǐ men , jiào nǐ men bú shùn cóng zhēn lǐ ne ?
Você estava correndo bem! Quem interferiu com você para que não obedecesse à verdade?
这样的劝导不是出于那召你们的。
zhè yàng de quàn dǎo bú shì chū yú nà zhào nǐ men de 。
Esta persuasão não vem daquele que o chama.
一点面酵能使全团都发起来。
yì diǎn miàn jiào néng shǐ quán tuán dōu fā qǐ lái 。
A o pequeno fermento cresce através de todo o caroço.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
wǒ zài zhǔ lǐ hěn xìn nǐ men bì bù huái bié yàng de xīn ; dàn jiǎo rǎo nǐ men de , wú lùn shì shuí , bì dān dāng tā de zuì míng 。
Tenho confiança para convosco no Senhor que não pensareis de outra forma. Mas aquele que vos perturba suportará seu julgamento, seja ele quem for.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
dì xiong men , wǒ ruò réng jiù chuán gē lǐ , wèi shén me hái shòu bī pò ne ? ruò shì zhè yàng , nà shí zì jià tǎo yàn de dì fāng jiù méi yǒu le 。
Mas eu, irmãos, se eu ainda prego a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Então a pedra de tropeço da cruz foi removida.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
hèn bù dé nà jiǎo luàn nǐ men de rén bǎ zì jǐ gē jué le 。
Desejo que aqueles que os perturbam se cortem.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
dì xiong men , nǐ men méng zhào shì yào dé zì yóu , zhǐ shì bù kě jiāng nǐ men de zì yóu dàng zuò fàng zòng qíng yù de jī huì , zǒng yào yòng ài xīn hù xiāng fú shì 。
Para vocês, irmãos, foram chamados para a liberdade. Apenas não usem sua liberdade como uma oportunidade para a carne, mas através do amor sejam servos uns dos outros.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
yīn wèi quán lǜ fǎ dōu bāo zài 「 ài rén rú jǐ 」 zhè yí jù huà zhī nèi le 。
Pois toda a lei é cumprida em uma só palavra, nisto: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
nǐ men yào jǐn shèn , ruò xiāng yǎo xiāng tūn , zhǐ pà yào bǐ cǐ xiāo miè le 。
Mas se vocês morderem e se devorarem uns aos outros, tenham cuidado para não se consumirem uns aos outros.
我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
wǒ shuō , nǐ men dāng shùn zhe shèng líng ér xíng , jiù bú fàng zòng ròu tǐ de qíng yù le 。
Mas eu digo, caminhem pelo Espírito, e não cumprirão a luxúria da carne.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
yīn wèi qíng yù hé shèng líng xiāng zhēng , shèng líng hé qíng yù xiāng zhēng , zhè liǎng gè shì bǐ cǐ xiāng dí , shǐ nǐ men bù néng zuò suǒ yuàn yì zuò de 。
Pois a luxúria da carne é contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estas são contrárias umas às outras, para que não façais as coisas que desejais.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
dàn nǐ men ruò bèi shèng líng yǐn dǎo , jiù bú zài lǜ fǎ yǐ xià 。
Mas se você é guiado pelo Espírito, você não está sob a lei.
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
qíng yù de shì dōu shì xiǎn ér yì jiàn de , jiù rú jiān yín 、 wū huì 、 xié dàng 、
Agora os atos da carne são óbvios, que são: adultério, imoralidade sexual, imundícia, luxúria,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
bài ǒu xiàng 、 xié shù 、 chóu hèn 、 zhēng jìng 、 jì hèn 、 nǎo nù 、 jié dǎng 、 fēn zhēng 、 yì duān 、
idolatria, feitiçaria, ódio, contendas, ciúmes, explosões de raiva, rivalidades, divisões, heresias,
嫉妒 、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
jí dù 、 zuì jiǔ 、 huāng yàn děng lèi 。 wǒ cóng qián gào sù nǐ men , xiàn zài yòu gào sù nǐ men , xíng zhè yàng shì de rén bì bù néng chéng shòu shén de guó 。
inveja, assassinatos, embriaguez, orgias, e coisas assim; das quais eu vos previno, como também vos preveni, que aqueles que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
shèng líng suǒ jié de guǒ zǐ , jiù shì rén ài 、 xǐ lè 、 hé píng 、 rěn nài 、 ēn cí 、 liáng shàn 、 xìn shí 、
Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, bondade, fé,
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
wēn róu 、 jié zhì 。 zhè yàng de shì méi yǒu lǜ fǎ jìn zhǐ 。
gentileza e autocontrole. Contra tais coisas não há lei.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
fán shǔ jī dū yē sū de rén , shì yǐ jīng bǎ ròu tǐ lián ròu tǐ de xié qíng sī yù tóng dīng zài shí zì jià shàng le 。
Aqueles que pertencem a Cristo crucificaram a carne com suas paixões e luxúrias.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
wǒ men ruò shì kào shèng líng dé shēng , jiù dāng kào shèng líng xíng shì 。
Se vivemos pelo Espírito, vamos também caminhar pelo Espírito.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
bú yào tān tú xū míng , bǐ cǐ rě qì , hù xiāng jí dù 。
Let não se tornam convencidos, provocando-se uns aos outros e invejando-se mutuamente.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.