中文圣经

Gênesis 48

conhecidas 0/217

:「。」西

zhè shì yǐ hòu , yǒu rén gào sù yuē sè shuō :「 nǐ de fù qīn bìng le 。」 tā jiù dài zhe liǎng gè ér zi mǎ ná xī hé yǐ fǎ lián tóng qù 。

Depois destas coisas, alguém disse a Joseph: “Eis que seu pai está doente”. Ele levou consigo seus dois filhos, Manasseh e Ephraim.

:「。」

yǒu rén gào sù yǎ gè shuō :「 qǐng kàn , nǐ ér zi yuē sè dào nǐ zhè lǐ lái le 。」 yǐ sè liè jiù miǎn qiǎng zài chuáng shàng zuò qǐ lái 。

Someone disse a Jacó, e disse: “Eis que seu filho José vem a você”, e Israel se fortaleceu, e sentou-se na cama.

:「

yǎ gè duì yuē sè shuō :「 quán néng de shén céng zài jiā nán dì de lù sī xiàng wǒ xiǎn xiàn , cì fú yǔ wǒ ,

Jacó disse a José: “Deus Todo-Poderoso me apareceu na Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,

:『使。』

duì wǒ shuō :『 wǒ bì shǐ nǐ shēng yǎng zhòng duō , chéng wéi duō mín , yòu yào bǎ zhè dì cì gěi nǐ de hòu yì , yǒng yuǎn wèi yè 。』

e me disse: 'Eis que te farei frutificar e te multiplicarei, e farei de ti uma companhia de povos, e darei esta terra aos teus descendentes, depois de ti, para uma possessão eterna'.

西便西

wǒ wèi dào āi jí jiàn nǐ zhī xiān , nǐ zài āi jí dì suǒ shēng de yǐ fǎ lián hé mǎ ná xī zhè liǎng gè ér zi shì wǒ de , zhèng rú lǚ biàn hé xī miǎn shì wǒ de yí yàng 。

Agora seus dois filhos, que nasceram para você na terra do Egito antes que eu viesse para você no Egito, são meus; Efraim e Manassés, mesmo como Rúben e Simeão, serão meus.

nǐ zài tā men yǐ hòu suǒ shēng de jiù shì nǐ de , tā men kě yǐ guī yú tā men dì xiong de míng xià dé chǎn yè 。

Sua descendência, da qual você se tornará o pai depois deles, será sua. Eles serão chamados segundo o nome de seus irmãos em sua herança.

)。」

zhì yú wǒ , wǒ cóng bā dàn lái de shí hòu , lā jié sǐ zài wǒ yǎn qián , zài jiā nán dì de lù shang , lí yǐ fǎ tā hái yǒu yí duàn lù chéng , wǒ jiù bǎ tā zàng zài yǐ fǎ tā de lù shang ( yǐ fǎ tā jiù shì bó lì héng )。」

Quanto a mim, quando vim de Paddan, Rachel morreu ao meu lado na terra de Canaã no caminho, quando ainda havia alguma distância para chegar a Éfrata, e eu a enterrei lá no caminho de Éfrata (também chamada Belém)”.

:「?」

yǐ sè liè kàn jiàn yuē sè de liǎng gè ér zi , jiù shuō :「 zhè shì shuí ?」

Israel viu os filhos de José, e disse: “Quem são estes?”.

:「 。」:「。」

yuē sè duì tā fù qīn shuō :「 zhè shì shén zài zhè lǐ cì gěi wǒ de ér zi 。」 yǐ sè liè shuō :「 qǐng nǐ lǐng tā men dào wǒ gēn qián , wǒ yào gěi tā men zhù fú 。」

Joseph disse a seu pai: “Eles são meus filhos, que Deus me deu aqui”. Ele disse: “Por favor, traga-os até mim, e eu os abençoarei”.

yǐ sè liè nián jì lǎo mài , yǎn jīng hūn huā , bù néng kàn jiàn 。 yuē sè lǐng tā men dào tā gēn qián , tā jiù hé tā men qīn zuǐ , bào zhe tā men 。

Now os olhos de Israel estavam escuros para a idade, de modo que ele não conseguia ver bem. José os trouxe para perto dele; e os beijou e os abraçou.

:「使。」

yǐ sè liè duì yuē sè shuō :「 wǒ xiǎng bú dào dé jiàn nǐ de miàn , bú liào , shén yòu shǐ wǒ dé jiàn nǐ de ér zi 。」

Israel disse a José: “Eu não pensava ver seu rosto, e eis que Deus me deixou ver também sua prole”.

yuē sè bǎ liǎng gè ér zi cóng yǐ sè liè liǎng xī zhōng lǐng chū lái , zì jǐ jiù liǎn fú yú dì xià bài 。

José os tirou de entre seus joelhos, e se curvou com seu rosto à terra.

西

suí hòu , yuē sè yòu lā zhe tā men liǎng gè , yǐ fǎ lián zài tā de yòu shǒu lǐ , duì zhe yǐ sè liè de zuǒ shǒu , mǎ ná xī zài tā de zuǒ shǒu lǐ , duì zhe yǐ sè liè de yòu shǒu , lǐng tā men dào yǐ sè liè de gēn qián 。

José pegou os dois, Efraim em sua mão direita em direção à mão esquerda de Israel, e Manassés em sua mão esquerda em direção à mão direita de Israel, e os trouxe para perto dele.

),西西)。

yǐ sè liè shēn chū yòu shǒu lái , àn zài yǐ fǎ lián de tóu shàng ( yǐ fǎ lián nǎi shì cì zǐ ), yòu jiǎn dā guò zuǒ shǒu lái , àn zài mǎ ná xī de tóu shàng ( mǎ ná xī yuán shì zhǎng zǐ )。

Israel estendeu sua mão direita e a colocou sobre a cabeça de Efraim, que era o mais jovem, e sua mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, guiando suas mãos conscientemente, pois Manassés era o primogênito.

:「

tā jiù gěi yuē sè zhù fú shuō :「 yuàn wǒ zǔ yà bó lā hǎn hé wǒ fù yǐ sā suǒ shì fèng de shén , jiù shì yì shēng mù yǎng wǒ zhí dào jīn rì de shén ,

Ele abençoou José, e disse, “O Deus diante do qual caminharam meus pais Abraão e Isaac”, o Deus que me alimentou durante toda a minha vida até os dias de hoje,

使。」

jiù shú wǒ tuō lí yí qiè huàn nàn de nà shǐ zhě , cì fú yǔ zhè liǎng gè tóng zǐ 。 yuàn tā men guī zài wǒ de míng xià hé wǒ zǔ yà bó lā hǎn 、 wǒ fù yǐ sā de míng xià 。 yòu yuàn tā men zài shì jiè zhōng shēng yǎng zhòng duō 。」

o anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe os rapazes, e deixar que meu nome seja mencionado neles, e o nome de meus pais Abraão e Isaac. Deixe-os crescer em uma multidão sobre a terra”.

便西

yuē sè jiàn tā fù qīn bǎ yòu shǒu àn zài yǐ fǎ lián de tóu shàng , jiù bù xǐ yuè , biàn tí qǐ tā fù qīn de shǒu , yào cóng yǐ fǎ lián tóu shàng nuó dào mǎ ná xī de tóu shàng 。

Quando Joseph viu que seu pai colocou sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, isso o desagradou. Ele levantou a mão de seu pai, para retirá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manasseh.

:「。」

yuē sè duì tā fù qīn shuō :「 wǒ fù , bú shì zhè yàng 。 zhè běn shì zhǎng zǐ , qiú nǐ bǎ yòu shǒu àn zài tā de tóu shàng 。」

Joseph disse a seu pai: “Não é assim, meu pai, pois este é o primogênito”. Ponha sua mão direita sobre a cabeça dele”.

:「。」

tā fù qīn bù cóng , shuō :「 wǒ zhī dào , wǒ ér , wǒ zhī dào 。 tā yě bì chéng wéi yì zú , yě bì chāng dà 。 zhī shì tā de xiōng dì jiāng lái bǐ tā hái dà ; tā xiōng dì de hòu yì yào chéng wéi duō zú 。」

Seu pai recusou, e disse: “Eu sei, meu filho, eu sei”. Ele também se tornará um povo, e ele também será grande. Entretanto, seu irmão mais novo será maior que ele, e sua prole se tornará uma multidão de nações”.

:「:『 使西。』」西

dāng rì jiù gěi tā men zhù fú shuō :「 yǐ sè liè rén yào zhǐ zhe nǐ men zhù fú shuō :『 yuàn shén shǐ nǐ rú yǐ fǎ lián 、 mǎ ná xī yí yàng 。』」 yú shì lì yǐ fǎ lián zài mǎ ná xī yǐ shàng 。

Ele os abençoou naquele dia, dizendo: “Israel abençoará em você, dizendo: 'Deus o faça como Efraim e como Manassés'”.

:「

yǐ sè liè yòu duì yuē sè shuō :「 wǒ yào sǐ le , dàn shén bì yǔ nǐ men tóng zài , lǐng nǐ men huí dào nǐ men liè zǔ zhī dì 。

Israel disse a José: “Eis que estou morrendo, mas Deus estará contigo, e te levará novamente à terra de teus pais”.

使。」

bìng qiě wǒ cóng qián yòng gōng yòng dāo cóng yà mó lì rén shǒu xià duó de nà kuài dì , wǒ dōu cì gěi nǐ , shǐ nǐ bǐ zhòng dì xiong duō dé yì fēn 。」

Moreover Eu vos dei uma parte acima de vossos irmãos, que tirei da mão do amorreu com minha espada e com meu arco”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.