中文圣经

Job 14

conhecidas 0/206

rén wéi fù rén suǒ shēng , rì zi duǎn shǎo , duō yǒu huàn nàn ;

“O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.

chū lái rú huā , yòu bèi gē xià , fēi qù rú yǐng , bù néng cún liú 。

Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.

zhè yàng de rén nǐ qǐ zhēng yǎn kàn tā ma ? yòu jiào wǒ lái shòu shěn ma ?

Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?

使

shuí néng shǐ jié jìng zhī wù chū yú wū huì zhī zhōng ne ? wú lùn shuí yě bù néng !

Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.

使

rén de rì zi jì rán xiàn dìng , tā de yuè shù zài nǐ nà lǐ , nǐ yě pài dìng tā de jiè xiàn , shǐ tā bù néng yuè guò ,

Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.

便使

biàn qiú nǐ zhuǎn yǎn bú kàn tā , shǐ tā dé xiē xī , zhí děng tā xiàng gù gōng rén wán bì tā de rì zi 。

Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.

shù ruò bèi kǎn xià , hái kě zhǐ wàng fā yá , nèn zhī shēng zhǎng bù xī ;

“Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.

qí gēn suī rán shuāi lǎo zài dì lǐ , gān yě sǐ zài tǔ zhōng ,

Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,

jí zhì dé le shuǐ qì , hái yào fā yá , yòu cháng zhī tiáo , xiàng xīn zāi de shù yí yàng 。

yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.

dàn rén sǐ wáng ér xiāo miè ; tā qì jué , jìng zài hé chù ne ?

Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?

hǎi zhōng de shuǐ jué jìn , jiāng hé xiāo sàn gān hé 。

Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,

rén yě shì rú cǐ , tǎng xià bú zài qǐ lái , děng dào tiān méi yǒu le , réng bù dé fù xǐng , yě bù dé cóng shuì zhōng huàn xǐng 。

para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.

忿

wéi yuàn nǐ bǎ wǒ cáng zài yīn jiān , cún yú yǐn mì chù , děng nǐ de fèn nù guò qù ; yuàn nǐ wèi wǒ dìng le rì qī , jì niàn wǒ 。

“Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim!

rén ruò sǐ le qǐ néng zài huó ne ? wǒ zhǐ yào zài wǒ yí qiè zhēng zhàn de rì zi , děng wǒ bèi shì fàng de shí hòu lái dào 。

Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.

便

nǐ hū jiào , wǒ biàn huí dá ; nǐ shǒu suǒ zuò de , nǐ bì xiàn mù 。

Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.

dàn rú jīn nǐ shù diǎn wǒ de jiǎo bù , qǐ bù kuī chá wǒ de zuì guo ma ?

Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?

wǒ de guò fàn bèi nǐ fēng zài náng zhōng , yě fèng yán le wǒ de zuì niè 。

Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.

shān bēng biàn wèi wú yǒu ; pán shí nuó kāi yuán chù 。

“Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.

shuǐ liú xiāo mó shí tou , suǒ liú yì de xǐ qù dì shàng de chén tǔ ; nǐ yě zhào yàng miè jué rén de zhǐ wàng 。

As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.

使

nǐ gōng jī rén cháng cháng dé shèng , shǐ tā qù shì ; nǐ gǎi biàn tā de róng mào , jiào tā wǎng ér bù huí 。

Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.

tā ér zi dé zūn róng , tā yě bù zhī dào , jiàng wèi bēi , tā yě bù jué de 。

Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.

dàn zhī shēn shàng téng tòng , xīn zhōng bēi āi 。

Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.