中文圣经

Job 20

conhecidas 0/243

ná mǎ rén suǒ fǎ huí dá shuō :

Então Zophar, o Naamathite, respondeu,

wǒ xīn zhōng jí zào , suǒ yǐ wǒ de sī niàn jiào wǒ huí dá 。

“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.

wǒ yǐ tīng jiàn nà xiū rǔ wǒ , zé bèi wǒ de huà ; wǒ de wù xìng jiào wǒ huí dá 。

Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.

nǐ qǐ bù zhī gèn gǔ yǐ lái , zì cóng rén shēng zài dì ,

Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,

è rén kuā shèng shì zàn shí de , bú jìng qián rén de xǐ lè bú guò zhuǎn yǎn zhī jiān ma ?

que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?

tā de zūn róng suī dá dào tiān shàng , tóu suī dǐng dào yún zhōng ,

Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,

tā zhōng bì miè wáng , xiàng zì jǐ de fèn yí yàng ; sù lái jiàn tā de rén yào shuō : tā zài nǎ lǐ ne ?

yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?

tā bì fēi qù rú mèng , bú zài xún jiàn , sù bèi gǎn qù , rú yè jiān de yì xiàng 。

Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.

qīn yǎn jiàn guò tā de , bì bú zài jiàn tā ; tā de běn chù yě zài jiàn bù zhe tā 。

O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.

tā de ér nǚ yāo qiú qióng rén de ēn ; tā de shǒu yào péi huán bú yì zhī cái 。

Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.

tā de gǔ tou suī rán yǒu qīng nián zhī lì , què yào hé tā yì tóng tǎng wò zài chén tǔ zhōng 。

Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.

tā kǒu nèi suī yǐ è wèi gān tián , cáng zài shé tou dǐ xià ,

“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,

ài liàn bú shè , hán zài kǒu zhōng ;

though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,

tā de shí wù zài dù lǐ què yào huà wéi suān , zài tā lǐ miàn chéng wéi huī shé de è dú 。

yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.

tā tūn le cái bǎo , hái yào tǔ chū ; shén yào cóng tā fù zhōng tāo chū lái 。

Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.

tā bì xī yǐn huī shé de dú qì ; fù shé de shé tou yě bì shā tā 。

He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.

liú nǎi yǔ mì zhī hé , tā bù dé zài jiàn 。

Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.

tā láo lù dé lái de yào péi huán , bù dé xiǎng yòng ; bù néng zhào suǒ dé de cái huò huān lè 。

Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.

tā qī yā qióng rén , qiě yòu lí qì ; qiáng qǔ fēi zì jǐ suǒ gài de fáng wū 。

Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.

tā yīn tān ér wú yàn , suǒ xǐ yuè de lián yí yàng yě bù néng bǎo shǒu 。

“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.

qí yú de méi yǒu yí yàng tā bù tūn miè , suǒ yǐ tā de fú lè bù néng cháng jiǔ 。

Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.

tā zài mǎn zú yǒu yú de shí hòu , bì dào xiá zhǎi de dì bù ; fán shòu kǔ chǔ de rén dōu bì jiā shǒu zài tā shēn shàng 。

Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.

忿忿

tā zhèng yào chōng mǎn dù fù de shí hòu , shén bì jiāng měng liè de fèn nù jiàng zài tā shēn shàng ; zhèng zài tā chī fàn de shí hòu , yào jiāng zhè fèn nù xiàng yǔ jiàng zài tā shēn shàng 。

Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.

tā yào duǒ bì tiě qì ; tóng gōng de jiàn yào jiāng tā shè tòu 。

He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.

tā bǎ jiàn yì chōu , jiù cóng tā shēn shàng chū lái ; fā guāng de jiàn tóu cóng tā dǎn zhōng chū lái , yǒu jīng huáng lín zài tā shēn shàng 。

Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.

tā de cái bǎo guī yú hēi àn ; rén suǒ bù chuī de huǒ yào bǎ tā shāo miè , yào bǎ tā zhàng péng zhōng suǒ shèng xià de shāo huǐ 。

Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.

tiān yào xiǎn míng tā de zuì niè ; dì yào xīng qǐ gōng jī tā 。

Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.

tā de jiā chǎn bì rán guò qù ; shén fā nù de rì zi , tā de huò wù dōu yào xiāo miè 。

O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.

zhè shì è rén cóng shén suǒ dé de fēn , shì shén wèi tā suǒ dìng de chǎn yè 。

Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.