中文圣经

Job 21

conhecidas 0/254

yuē bó huí dá shuō :

Então Job respondeu,

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , jiù suàn shì nǐ men ān wèi wǒ 。

“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.

qǐng kuān róng wǒ , wǒ yòu yào shuō huà ; shuō le yǐ hòu , rèn píng nǐ men chī xiào ba !

Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.

wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān ? wèi hé bù jiāo jí ne ?

Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?

nǐ men yào kàn zhe wǒ ér jīng qí , yòng shǒu wǔ kǒu 。

Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.

wǒ měi féng sī xiǎng , xīn jiù jīng huáng , hún shēn zhàn jīng 。

Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.

寿

è rén wéi hé cún huó , xiǎng dà shòu shù , shì lì qiáng shèng ne ?

“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?

tā men yǎn jiàn ér sūn , hé tā men yì tóng jiān lì 。

O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.

tā men de jiā zhái píng ān wú jù ; shén de zhàng yě bù jiā zài tā men shēn shàng 。

Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.

tā men de gōng niú zī shēng ér bú duàn jué ; mǔ niú xià dú ér bú diào tāi 。

Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.

tā men dǎ fā xiǎo hái zi chū qù , duō rú yáng qún ; tā men de ér nǚ yǒng yuè tiào wǔ 。

They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.

tā men suí zhe qín gǔ gē chàng , yòu yīn xiāo shēng huān xǐ 。

Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.

tā men dù rì zhū shì hēng tōng , zhuǎn yǎn xià rù yīn jiān 。

Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol.

tā men duì shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! wǒ men bú yuàn xiǎo de nǐ de dào 。

Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.

quán néng zhě shì shuí , wǒ men hé bì shì fèng tā ne ? qiú gào tā yǒu shén me yì chù ne ?

O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?

kàn nǎ , tā men hēng tōng bú zài hu zì jǐ ; è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.

è rén de dēng hé cháng xī miè ? huàn nán hé cháng lín dào tā men ne ? shén hé cháng fā nù , xiàng tā men fēn sàn zāi huò ne ?

“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?

tā men hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē , rú bào fēng guā qù de kāng bǐ ne ?

How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?

使

nǐ men shuō : shén wèi è rén de ér nǚ jī xù zuì niè ; wǒ shuō : bù rú běn rén shòu bào , hǎo shǐ tā qīn zì zhī dào 。

Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.

忿

yuàn tā qīn yǎn kàn jiàn zì jǐ bài wáng , qīn zì yǐn quán néng zhě de fèn nù 。

Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.

tā de suì yuè jì jìn , tā hái gù tā běn jiā ma ?

Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?

shén jì shěn pàn nà zài gāo wèi de , shuí néng jiāng zhī shi jiào xùn tā ne ?

“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?

yǒu rén zhì sǐ shēn tǐ qiáng zhuàng , jìn dé píng jìng ān yì ;

Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.

tā de nǎi tǒng chōng mǎn , tā de gǔ suǐ zī rùn 。

Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.

yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòng kǔ , zhōng shēn wèi cháng fú lè de zī wèi ;

Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.

tā men yí yàng tǎng wò zài chén tǔ zhōng , dōu bèi chóng zǐ zhē gài 。

Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.

wǒ zhī dào nǐ men de yì sī , bìng wū hài wǒ de jì móu 。

“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.

nǐ men shuō : bà zhě de fáng wū zài nǎ lǐ ? è rén zhù guò de zhàng péng zài nǎ lǐ ?

Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?

nǐ men qǐ méi yǒu xún wèn guò lù de rén ma ? bù zhī dào tā men suǒ yǐn de zhèng jù ma ?

Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,

jiù shì è rén zài huò huàn de rì zi dé cún liú , zài fā nù de rì zi dé táo tuō 。

que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?

tā suǒ xíng de , yǒu shuí dāng miàn gěi tā shuō míng ? tā suǒ zuò de , yǒu shuí bào yìng tā ne ?

Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?

rán ér tā yào bèi tái dào yíng dì ; bìng yǒu rén kān shǒu fén mù 。

No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.

tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuài wèi gān tián ; zài tā yǐ xiān qù de wú shù , zài tā yǐ hòu qù de gèng duō 。

Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.

nǐ men duì dá de huà zhōng jì dōu cuò miù , zěn me tú rán ān wèi wǒ ne ?

So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.