中文圣经

Job 27

conhecidas 0/182

yuē bó jiē zhe shuō :

Job retomou a sua parábola, e disse,

使

shén duó qù wǒ de lǐ , quán néng zhě shǐ wǒ xīn zhōng chóu kǔ 。 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì :

“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga

wǒ de shēng mìng shàng zài wǒ lǐ miàn ; shén suǒ cì hū xī zhī qì réng zài wǒ de bí kǒng nèi 。

(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);

wǒ de zuǐ jué bù shuō fēi yì zhī yán ; wǒ de shé yě bù shuō guǐ zhà zhī yǔ 。

certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.

wǒ duàn bù yǐ nǐ men wèi shì ; wǒ zhì sǐ bì bù yǐ zì jǐ wèi bú zhèng !

Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.

wǒ chí dìng wǒ de yì , bì bú fàng sōng ; zài shì de rì zi , wǒ xīn bì bù zé bèi wǒ 。

Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.

yuàn wǒ de chóu dí rú è rén yí yàng ; yuàn nà qǐ lái gōng jī wǒ de , rú bú yì zhī rén yì bān 。

“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.

bú jìng qián de rén suī rán dé lì , shén duó qǔ qí mìng de shí hòu hái yǒu shén me zhǐ wàng ne ?

Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?

huàn nàn lín dào tā , shén qǐ néng tīng tā de hū qiú ?

Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?

tā qǐ yǐ quán néng zhě wèi lè , suí shí qiú gào shén ne ?

Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?

shén de zuò wéi , wǒ yào zhǐ jiào nǐ men ; quán néng zhě suǒ xíng de , wǒ yě bù yǐn mán 。

Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.

nǐ men zì jǐ yě dōu jiàn guò , wèi hé quán rán biàn wèi xū wàng ne ?

Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?

shén wèi è rén suǒ dìng de fēn , qiáng bào rén cóng quán néng zhě suǒ dé de bào nǎi shì zhè yàng :

“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.

tǎng huò tā de ér nǚ zēng duō , hái shì bèi dāo suǒ shā ; tā de zǐ sūn bì bù dé bǎo shí 。

Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.

tā suǒ yí liú de rén bì sǐ ér mái zàng ; tā de guǎ fù yě bù āi kū 。

Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.

tā suī jī xù yín zi rú chén shā , yù bèi yī fu rú ní tǔ ;

Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;

穿

tā zhī guǎn yù bèi , yì rén què yào chuān shàng ; tā de yín zi , wú gū de rén yào fēn qǔ 。

he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.

tā jiàn zào fáng wū rú chóng zuò wō , yòu rú shǒu wàng zhě suǒ dā de péng 。

Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.

tā suī fù zú tǎng wò , què bù dé shōu liàn , zhuǎn yǎn zhī jiān jiù bú zài le 。

Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.

jīng kǒng rú bō tāo jiāng tā zhuī shàng ; bào fēng zài yè jiān jiāng tā guā qù 。

Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.

dōng fēng bǎ tā piāo qù , yòu guā tā lí kāi běn chù 。

O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.

shén yào xiàng tā shè jiàn , bìng bù liú qíng ; tā hèn bù dé táo tuō shén de shǒu 。

Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.

使

rén yào xiàng tā pāi zhǎng , bìng yào fā chì shēng , shǐ tā lí kāi běn chù 。

Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.