Job 9
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
wǒ zhēn zhī dào shì zhè yàng ; dàn rén zài shén miàn qián zěn néng chéng wéi yì ne ?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
ruò yuàn yì yǔ tā zhēng biàn , qiān zhōng zhī yī yě bù néng huí dá 。
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
tā xīn lǐ yǒu zhì huì , qiě dà yǒu néng lì 。 shuí xiàng shén gāng yìng ér dé hēng tōng ne ?
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
tā fā nù , bǎ shān fān dǎo nuó yí , shān bìng bù zhī jué 。
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
tā shǐ dì zhèn dòng , lí qí běn wèi , dì de zhù zi jiù yáo hàn 。
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
tā fēn fù rì tou bù chū lái , jiù bù chū lái , yòu fēng bì zhòng xīng 。
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
tā dú zì pū zhāng cāng tiān , bù xíng zài hǎi làng zhī shàng 。
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
tā zào běi dòu 、 cān xīng 、 mǎo xīng , bìng nán fāng de mì gōng ;
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
tā xíng dà shì , bù kě cè dù , xíng qí shì , bù kě shèng shǔ 。
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
tā cóng wǒ páng biān jīng guò , wǒ què bú kàn jiàn ; tā zài wǒ miàn qián xíng zǒu , wǒ dǎo bù zhī jué 。
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
tā duó qǔ , shuí néng zǔ dǎng ? shuí gǎn wèn tā : nǐ zuò shén me ?
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
shén bì bù shōu huí tā de nù qì ; fú zhù lā hā bó de , qū shēn zài tā yǐ xià 。
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
jì shì zhè yàng , wǒ zěn gǎn huí dá tā , zěn gǎn xuǎn zé yán yǔ yǔ tā biàn lùn ne ?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
wǒ suī yǒu yì , yě bù huí dá tā , zhǐ yào xiàng nà shěn pàn wǒ de kěn qiú 。
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
wǒ ruò hū yù , tā yīng yǔn wǒ ; wǒ réng bú xìn tā zhēn tīng wǒ de shēng yīn 。
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
tā yòng bào fēng zhé duàn wǒ , wú gù dì jiā zēng wǒ de sǔn shāng 。
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
wǒ jiù shì chuǎn yì kǒu qì , tā dōu bù róng , dǎo shǐ wǒ mǎn xīn kǔ nǎo 。
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
ruò lùn lì liáng , tā zhēn yǒu néng lì ! ruò lùn shěn pàn , tā shuō shuí néng jiāng wǒ chuán lái ne ?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
wǒ suī yǒu yì , zì jǐ de kǒu yào dìng wǒ wèi yǒu zuì ; wǒ suī wán quán , wǒ kǒu bì xiǎn wǒ wèi wān qū 。
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
wǒ běn wán quán , bú gù zì jǐ ; wǒ yàn wù wǒ de xìng mìng 。
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
shàn è wú fēn , dōu shì yí yàng ; suǒ yǐ wǒ shuō , wán quán rén hé è rén , tā dōu miè jué 。
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
ruò hū rán zāo shā hài zhī huò , tā bì xì xiào wú gū de rén yù nàn 。
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
shì jiè jiāo zài è rén shǒu zhōng ; méng bì shì jiè shěn pàn guān de liǎn , ruò bú shì tā , shì shuí ne ?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
wǒ de rì zi bǐ pǎo xìn de gèng kuài , jí sù guò qù , bú jiàn fú lè 。
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
wǒ de rì zi guò qù rú kuài chuán , rú jí luò zhuā shí de yīng 。
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
wǒ ruò shuō : wǒ yào wàng jì wǒ de āi qíng , chú qù wǒ de chóu róng , xīn zhōng chàng kuài ;
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
wǒ yīn chóu kǔ ér jù pà , zhī dào nǐ bì bù yǐ wǒ wèi wú gū 。
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
wǒ bì bèi nǐ dìng wèi yǒu zuì , wǒ hé bì tú rán láo kǔ ne ?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
wǒ ruò yòng xuě shuǐ xǐ shēn , yòng jiǎn jié jìng wǒ de shǒu ,
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
nǐ hái yào rēng wǒ zài kēng lǐ , wǒ de yī fu dōu zēng wù wǒ 。
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
tā běn bú xiàng wǒ shì rén , shǐ wǒ kě yǐ huí dá tā , yòu shǐ wǒ men kě yǐ tóng tīng shěn pàn 。
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
wǒ men zhōng jiān méi yǒu tīng sòng de rén kě yǐ xiàng wǒ men liǎng zào àn shǒu 。
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
yuàn tā bǎ zhàng lí kāi wǒ , bù shǐ jīng huáng wēi hè wǒ 。
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。
wǒ jiù shuō huà , yě bú jù pà tā , xiàn zài wǒ què bú shì nà yàng 。
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.