中文圣经

Job 9

conhecidas 0/251

yuē bó huí dá shuō :

Então Job respondeu,

wǒ zhēn zhī dào shì zhè yàng ; dàn rén zài shén miàn qián zěn néng chéng wéi yì ne ?

“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?

ruò yuàn yì yǔ tā zhēng biàn , qiān zhōng zhī yī yě bù néng huí dá 。

Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.

tā xīn lǐ yǒu zhì huì , qiě dà yǒu néng lì 。 shuí xiàng shén gāng yìng ér dé hēng tōng ne ?

Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?

tā fā nù , bǎ shān fān dǎo nuó yí , shān bìng bù zhī jué 。

Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.

使

tā shǐ dì zhèn dòng , lí qí běn wèi , dì de zhù zi jiù yáo hàn 。

Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.

tā fēn fù rì tou bù chū lái , jiù bù chū lái , yòu fēng bì zhòng xīng 。

Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.

tā dú zì pū zhāng cāng tiān , bù xíng zài hǎi làng zhī shàng 。

Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.

tā zào běi dòu 、 cān xīng 、 mǎo xīng , bìng nán fāng de mì gōng ;

Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.

tā xíng dà shì , bù kě cè dù , xíng qí shì , bù kě shèng shǔ 。

Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.

tā cóng wǒ páng biān jīng guò , wǒ què bú kàn jiàn ; tā zài wǒ miàn qián xíng zǒu , wǒ dǎo bù zhī jué 。

Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.

tā duó qǔ , shuí néng zǔ dǎng ? shuí gǎn wèn tā : nǐ zuò shén me ?

Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?

shén bì bù shōu huí tā de nù qì ; fú zhù lā hā bó de , qū shēn zài tā yǐ xià 。

“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.

jì shì zhè yàng , wǒ zěn gǎn huí dá tā , zěn gǎn xuǎn zé yán yǔ yǔ tā biàn lùn ne ?

Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?

wǒ suī yǒu yì , yě bù huí dá tā , zhǐ yào xiàng nà shěn pàn wǒ de kěn qiú 。

Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.

wǒ ruò hū yù , tā yīng yǔn wǒ ; wǒ réng bú xìn tā zhēn tīng wǒ de shēng yīn 。

Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.

tā yòng bào fēng zhé duàn wǒ , wú gù dì jiā zēng wǒ de sǔn shāng 。

Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.

使

wǒ jiù shì chuǎn yì kǒu qì , tā dōu bù róng , dǎo shǐ wǒ mǎn xīn kǔ nǎo 。

Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.

ruò lùn lì liáng , tā zhēn yǒu néng lì ! ruò lùn shěn pàn , tā shuō shuí néng jiāng wǒ chuán lái ne ?

Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?

wǒ suī yǒu yì , zì jǐ de kǒu yào dìng wǒ wèi yǒu zuì ; wǒ suī wán quán , wǒ kǒu bì xiǎn wǒ wèi wān qū 。

Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.

wǒ běn wán quán , bú gù zì jǐ ; wǒ yàn wù wǒ de xìng mìng 。

Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.

shàn è wú fēn , dōu shì yí yàng ; suǒ yǐ wǒ shuō , wán quán rén hé è rén , tā dōu miè jué 。

“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.

ruò hū rán zāo shā hài zhī huò , tā bì xì xiào wú gū de rén yù nàn 。

Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.

shì jiè jiāo zài è rén shǒu zhōng ; méng bì shì jiè shěn pàn guān de liǎn , ruò bú shì tā , shì shuí ne ?

A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?

wǒ de rì zi bǐ pǎo xìn de gèng kuài , jí sù guò qù , bú jiàn fú lè 。

“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.

wǒ de rì zi guò qù rú kuài chuán , rú jí luò zhuā shí de yīng 。

Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.

wǒ ruò shuō : wǒ yào wàng jì wǒ de āi qíng , chú qù wǒ de chóu róng , xīn zhōng chàng kuài ;

Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.

wǒ yīn chóu kǔ ér jù pà , zhī dào nǐ bì bù yǐ wǒ wèi wú gū 。

Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.

wǒ bì bèi nǐ dìng wèi yǒu zuì , wǒ hé bì tú rán láo kǔ ne ?

Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?

wǒ ruò yòng xuě shuǐ xǐ shēn , yòng jiǎn jié jìng wǒ de shǒu ,

Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,

nǐ hái yào rēng wǒ zài kēng lǐ , wǒ de yī fu dōu zēng wù wǒ 。

ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.

使使

tā běn bú xiàng wǒ shì rén , shǐ wǒ kě yǐ huí dá tā , yòu shǐ wǒ men kě yǐ tóng tīng shěn pàn 。

Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.

wǒ men zhōng jiān méi yǒu tīng sòng de rén kě yǐ xiàng wǒ men liǎng zào àn shǒu 。

Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.

使

yuàn tā bǎ zhàng lí kāi wǒ , bù shǐ jīng huáng wēi hè wǒ 。

Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;

wǒ jiù shuō huà , yě bú jù pà tā , xiàn zài wǒ què bú shì nà yàng 。

então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.