Juízes 5
那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:
nà shí , dǐ bō lā hé yà bǐ nuó ān de ér zi bā lā zuò gē , shuō :
Então Deborah e Barak, o filho de Abinoam, cantaram naquele dia, dizendo,
因为以色列中有军长率领, 百姓也甘心牺牲自己, 你们应当颂赞耶和华!
yīn wèi yǐ sè liè zhōng yǒu jūn cháng shuài lǐng , bǎi xìng yě gān xīn xī shēng zì jǐ , nǐ men yīng dāng sòng zàn yē hé huá !
“Porque os líderes assumiram a liderança em Israel, porque as pessoas se ofereceram de boa vontade, seja abençoado, Yahweh!
君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华—以色列的 神。
jūn wáng a , yào tīng ! wáng zǐ a , yào cè ěr ér tīng ! wǒ yào xiàng yē hé huá gē chàng ; wǒ yào gē sòng yē hé huá — yǐ sè liè de shén 。
“Ouçam, seus reis! Dêem ouvidos, seus príncipes! Eu, até eu, vou cantar para Yahweh. Cantarei louvores a Iavé, o Deus de Israel.
耶和华啊,你从西珥出来, 由以东地行走。 那时地震天漏, 云也落雨。
yē hé huá a , nǐ cóng xī ěr chū lái , yóu yǐ dōng dì xíng zǒu 。 nà shí dì zhèn tiān lòu , yún yě luò yǔ 。
“Yahweh, quando você saiu de Seir, quando você marchou para fora do campo de Edom, a terra tremiu, o céu também caiu. Sim, as nuvens deixaram cair água.
山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华—以色列 神的面也是如此。
shān jiàn yē hé huá de miàn jiù zhèn dòng , xī nài shān jiàn yē hé huá — yǐ sè liè shén de miàn yě shì rú cǐ 。
As montanhas tremeram com a presença de Yahweh, mesmo o Sinai na presença de Iavé, o Deus de Israel.
在亚拿之子珊迦的时候, 又在雅亿的日子, 大道无人行走, 都是绕道而行。
zài yà ná zhī zǐ shān jiā de shí hòu , yòu zài yǎ yì de rì zi , dà dào wú rén xíng zǒu , dōu shì rào dào ér xíng 。
“Nos dias de Shamgar, o filho de Anath, nos dias de Jael, as rodovias estavam desocupadas. Os viajantes passaram por caminhos de passagem.
以色列中的官长停职, 直到我底波拉兴起, 等我兴起作以色列的母。
yǐ sè liè zhōng de guān zhǎng tíng zhí , zhí dào wǒ dǐ bō lā xīng qǐ , děng wǒ xīng qǐ zuò yǐ sè liè de mǔ 。
Os governantes cessaram em Israel. Eles cessaram até que eu, Deborah, me levantei; Até que eu me tornei mãe em Israel.
以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中 岂能见盾牌枪矛呢?
yǐ sè liè rén xuǎn zé xīn shén , zhēng zhàn de shì jiù lín dào chéng mén 。 nà shí , yǐ sè liè sì wàn rén zhōng qǐ néng jiàn dùn pái qiāng máo ne ?
Eles escolheram novos deuses. Então, a guerra estava nos portões. Foi visto um escudo ou uma lança entre quarenta mil em Israel?
我心倾向以色列的首领, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当颂赞耶和华!
wǒ xīn qīng xiàng yǐ sè liè de shǒu lǐng , tā men zài mín zhōng gān xīn xī shēng zì jǐ 。 nǐ men yīng dāng sòng zàn yē hé huá !
Meu coração está voltado para os governadores de Israel, que se ofereceram voluntariamente entre o povo. Abençoado Yahweh!
骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的, 你们都当传扬!
qí bái lǘ de 、 zuò xiù huā tǎn zǐ de 、 xíng lù de , nǐ men dōu dāng chuán yáng !
“Fale, você que monta em burros brancos, você que se senta em tapetes ricos, e você que caminha pelo caminho.
在远离弓箭响声打水之处, 人必述说耶和华公义的作为, 就是他治理以色列公义的作为。 那时耶和华的民下到城门。
zài yuǎn lí gōng jiàn xiǎng shēng dǎ shuǐ zhī chù , rén bì shù shuō yē hé huá gōng yì de zuò wéi , jiù shì tā zhì lǐ yǐ sè liè gōng yì de zuò wéi 。 nà shí yē hé huá de mín xià dào chéng mén 。
Far do barulho dos arqueiros, nos locais de extração de água, ali ensaiarão os atos justos de Yahweh, os atos justos de seu governo em Israel. “Então o povo de Yahweh desceu até os portões.
底波拉啊,兴起!兴起! 你当兴起,兴起,唱歌。 亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴, 掳掠你的敌人。
dǐ bō lā a , xīng qǐ ! xīng qǐ ! nǐ dāng xīng qǐ , xīng qǐ , chàng gē 。 yà bǐ nuó ān de ér zi bā lā a , nǐ dāng fèn xīng , lǔ lüè nǐ de dí rén 。
'Desperta, desperta, Deborah! Despertai, despertai, entoai uma canção! Levanta-te, Barak, e afasta teus cativos, seu filho de Abinoam”.
那时有余剩的贵胄和百姓一同下来; 耶和华降临,为我攻击勇士。
nà shí yǒu yú shèng de guì zhòu hé bǎi xìng yì tóng xià lái ; yē hé huá jiàng lín , wèi wǒ gōng jī yǒng shì 。
“Então um remanescente dos nobres e do povo veio abaixo. Yahweh desceu por mim contra os poderosos.
有根本在亚玛力人的地, 从以法莲下来的; 便雅悯在民中跟随你。 有掌权的从玛吉下来; 有持杖检点民数的从西布伦下来;
yǒu gēn běn zài yà mǎ lì rén de dì , cóng yǐ fǎ lián xià lái de ; biàn yǎ mǐn zài mín zhōng gēn suí nǐ 。 yǒu zhǎng quán de cóng mǎ jí xià lái ; yǒu chí zhàng jiǎn diǎn mín shù de cóng xī bù lún xià lái ;
Aqueles cuja raiz está em Amalek saíram de Ephraim, depois de você, Benjamin, entre seus povos. Os governadores saem de Machir. Aqueles que lidam com o pessoal do marechal saíram de Zebulun.
以萨迦的首领与底波拉同来; 以萨迦怎样,巴拉也怎样。 众人都跟随巴拉冲下平原; 在吕便的溪水旁有心中定大志的。
yǐ sà jiā de shǒu lǐng yǔ dǐ bō lā tóng lái ; yǐ sà jiā zěn yàng , bā lā yě zěn yàng 。 zhòng rén dōu gēn suí bā lā chōng xià píng yuán ; zài lǚ biàn de xī shuǐ páng yǒu xīn zhōng dìng dà zhì de 。
Os príncipes de Issachar estavam com Deborah. Assim como Issachar, Barak também o foi. Eles correram para o vale a seus pés. Pelos cursos de água de Reuben, havia grandes resoluções de coração.
你为何坐在羊圈内 听群中吹笛的声音呢? 在吕便的溪水旁有心中设大谋的。
nǐ wèi hé zuò zài yáng juàn nèi tīng qún zhōng chuī dí de shēng yīn ne ? zài lǚ biàn de xī shuǐ páng yǒu xīn zhōng shè dà móu de 。
Por que você se sentou entre os rebanhos de ovelhas? Para ouvir o assobio para os rebanhos? Nos cursos de água de Reuben, houve grandes buscas de coração.
基列人安居在约旦河外。 但人为何等在船上? 亚设人在海口静坐, 在港口安居。
jī liè rén ān jū zài yuē dàn hé wài 。 dàn rén wèi hé děng zài chuán shàng ? yà shè rén zài hǎi kǒu jìng zuò , zài gǎng kǒu ān jū 。
Gilead viveu além do Jordão. Por que Dan permaneceu nos navios? Asher sentou-se ainda no paraíso do mar, e viveu junto a seus riachos.
西布伦人是拚命敢死的; 拿弗他利人在田野的高处也是如此。
xī bù lún rén shì pīn mìng gǎn sǐ de ; ná fú tā lì rén zài tián yě de gāo chù yě shì rú cǐ 。
Zebulun foi um povo que arriscou suas vidas até a morte; Naftali também, nos lugares altos do campo.
君王都来争战。 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却未得掳掠银钱。
jūn wáng dū lái zhēng zhàn 。 nà shí jiā nán zhū wáng zài mǐ jí duō shuǐ páng de tā nà zhēng zhàn , què wèi dé lǔ lüè yín qián 。
“Os reis vieram e lutaram, então os reis de Canaã lutaram em Taanach pelas águas de Megiddo. Eles não levaram nenhum saque de prata.
星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
xīng xiù cóng tiān shàng zhēng zhàn , cóng qí guǐ dào gōng jī xī xī lā 。
Do céu, as estrelas lutaram. A partir de seus cursos, eles lutaram contra Sisera.
基顺古河把敌人冲没; 我的灵啊,应当努力前行。
jī shùn gǔ hé bǎ dí rén chōng méi ; wǒ de líng a , yīng dāng nǔ lì qián xíng 。
O rio Kishon os varreu, aquele antigo rio, o rio Kishon. Minha alma, marchar com força.
那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
nà shí zhuàng mǎ chí qū , tī tiào , bēn téng 。
Depois os cascos de cavalo carimbados por causa do empinado, o empinar-se de seus fortes.
耶和华的使者说: 应当咒诅米罗斯, 大大咒诅其中的居民; 因为他们不来帮助耶和华, 不来帮助耶和华攻击勇士。
yē hé huá de shǐ zhě shuō : yīng dāng zhòu zǔ mǐ luó sī , dà dà zhòu zǔ qí zhōng de jū mín ; yīn wèi tā men bù lái bāng zhù yē hé huá , bù lái bāng zhù yē hé huá gōng jī yǒng shì 。
'Maldito Meroz', disse o anjo de Yahweh. “Amaldiçoar amargamente seus habitantes”, porque eles não vieram para ajudar Yahweh, para ajudar Yahweh contra os poderosos”.
愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气, 比住帐棚的妇人更蒙福祉。
yuàn jī ní rén xī bǎi de qī yǎ yì bǐ zhòng fù rén duō dé fú qì , bǐ zhù zhàng péng de fù rén gèng méng fú zhǐ 。
“Jael será abençoada acima das mulheres, a esposa de Heber, o Kenita; abençoada deve estar acima das mulheres na tenda.
西西拉求水, 雅亿给他奶子, 用宝贵的盘子给他奶油。
xī xī lā qiú shuǐ , yǎ yì gěi tā nǎi zǐ , yòng bǎo guì de pán zi gěi tā nǎi yóu 。
Ele pediu água. Ela lhe deu leite. Ela lhe trouxe manteiga em um prato nobre.
雅亿左手拿着帐棚的橛子, 右手拿着匠人的锤子, 击打西西拉, 打伤他的头, 把他的鬓角打破穿通。
yǎ yì zuǒ shǒu ná zhe zhàng péng de jué zǐ , yòu shǒu ná zhe jiàng rén de chuí zǐ , jī dǎ xī xī lā , dǎ shāng tā de tóu , bǎ tā de bìn jiǎo dǎ pò chuān tōng 。
She coloque sua mão na cavilha da barraca, e sua mão direita para o martelo dos operários. Com o martelo, ela bateu em Sisera. Ela bateu com a cabeça dele. Sim, ela furou e bateu em seus templos.
西西拉在她脚前曲身仆倒, 在她脚前曲身倒卧; 在那里曲身,就在那里死亡。
xī xī lā zài tā jiǎo qián qǔ shēn pú dǎo , zài tā jiǎo qián qǔ shēn dǎo wò ; zài nà lǐ qǔ shēn , jiù zài nà lǐ sǐ wáng 。
A seus pés ele se curvou, caiu, deitou-se. A seus pés ele se curvou, ele caiu. Onde ele se curvou, lá ele caiu morto.
西西拉的母亲从窗户里往外观看, 从窗棂中呼叫说: 他的战车为何耽延不来呢? 他的车轮为何行得慢呢?
xī xī lā de mǔ qīn cóng chuāng hù lǐ wǎng wài guān kàn , cóng chuāng líng zhōng hū jiào shuō : tā de zhàn chē wèi hé dān yán bù lái ne ? tā de chē lún wèi hé xíng dé màn ne ?
“Através da janela ela olhou para fora, e chorou: A mãe de Sisera olhou através da grade. Por que sua carruagem está demorando tanto para chegar? Por que as rodas de suas carruagens esperam?
聪明的宫女安慰她 , 她也自言自语地说:
cōng ming de gōng nǚ ān wèi tā , tā yě zì yán zì yǔ dì shuō :
Suas sábias senhoras lhe responderam, Sim, ela voltou a responder a si mesma,
他们莫非得财而分? 每人得了一两个女子? 西西拉得了彩衣为掳物, 得绣花的彩衣为掠物。 这彩衣两面绣花, 乃是披在被掳之人颈项上的。
tā men mò fēi děi cái ér fēn ? měi rén dé le yì liǎng gè nǚ zǐ ? xī xī lā dé le cǎi yī wèi lǔ wù , dé xiù huā de cǎi yī wèi lüè wù 。 zhè cǎi yī liǎng miàn xiù huā , nǎi shì pī zài bèi lǔ zhī rén jǐng xiàng shàng de 。
'Eles não encontraram, eles não dividiram o saque? Uma dama, duas damas para cada homem; a Sisera um saque de peças de vestuário tingidas, um saque de peças de vestuário tingidas bordadas, de peças de vestuário tingidas bordadas de ambos os lados, no pescoço do saque...
耶和华啊, 愿你的仇敌都这样灭亡! 愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈! 这样,国中太平四十年。
yē hé huá a , yuàn nǐ de chóu dí dōu zhè yàng miè wáng ! yuàn ài nǐ de rén rú rì tou chū xiàn , guāng huī liè liè ! zhè yàng , guó zhōng tài píng sì shí nián 。
“Então deixe todos os seus inimigos perecerem, Yahweh, mas que aqueles que o amam sejam como o sol quando ele se levanta em sua força”. Depois, a terra teve um descanso de quarenta anos.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.