Provérbios 23
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuò xí , yào liú yì zài nǐ miàn qián de shì shuí 。
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
nǐ ruò shì tān shí de , jiù dāng ná dāo fàng zài hóu lóng shàng 。
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
bù kě tān liàn tā de měi shí , yīn wèi shì hǒng rén de shí wù 。
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
bú yào láo lù qiú fù , xiū zhàng zì jǐ de cōng ming 。
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
nǐ qǐ yào dìng jīng zài xū wú de qián cái shàng ma ? yīn qián cái bì cháng chì bǎng , rú yīng xiàng tiān fēi qù 。
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
bú yào chī è yǎn rén de fàn , yě bú yào tān tā de měi wèi ;
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
yīn wèi tā xīn zěn yàng sī liang , tā wèi rén jiù shì zěn yàng 。 tā suī duì nǐ shuō , qǐng chī , qǐng hē , tā de xīn què yǔ nǐ xiāng bèi 。
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
nǐ suǒ chī de nà diǎn shí wù bì tǔ chū lái ; nǐ suǒ shuō de gān měi yán yǔ yě bì luò kōng 。
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
nǐ bú yào shuō huà gěi yú mèi rén tīng , yīn tā bì miǎo shì nǐ zhì huì de yán yǔ 。
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
bù kě nuó yí gǔ shí de dì jiè , yě bù kě qīn rù gū ér de tián dì ;
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
yīn tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì , tā bì xiàng nǐ wèi tā men biàn qū 。
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
nǐ yào liú xīn lǐng shòu xùn huì , cè ěr tīng cóng zhī shi de yán yǔ 。
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
bù kě bù guǎn jiào hái tóng ; nǐ yòng zhàng dǎ tā , tā bì bú zhì yú sǐ 。
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
nǐ yào yòng zhàng dǎ tā , jiù kě yǐ jiù tā de líng hún miǎn xià yīn jiān 。
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol.
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
wǒ ér , nǐ xīn ruò cún zhì huì , wǒ de xīn yě shèn huān xǐ 。
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
nǐ de zuǐ ruò shuō zhèng zhí huà , wǒ de xīn cháng yě bì kuài lè 。
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
nǐ xīn zhōng bú yào jí dù zuì rén , zhǐ yào zhōng rì jìng wèi yē hé huá ;
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
yīn wèi zhì zhōng bì yǒu shàn bào , nǐ de zhǐ wàng yě bú zhì duàn jué 。
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
wǒ ér , nǐ dāng tīng , dāng cún zhì huì , hǎo zài zhèng dào shàng yǐn dǎo nǐ de xīn 。
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
hǎo yǐn jiǔ de , hǎo chī ròu de , bú yào yǔ tā men lái wǎng ;
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
yīn wèi hǎo jiǔ tān shí de , bì zhì pín qióng ; hǎo shuì jiào de , bì chuān pò làn yī fu 。
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
nǐ yào tīng cóng shēng nǐ de fù qīn ; nǐ mǔ qīn lǎo le , yě bù kě miǎo shì tā 。
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
nǐ dāng mǎi zhēn lǐ ; jiù shì zhì huì 、 xùn huì , hé cōng ming yě dōu bù kě mài 。
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
yì rén de fù qīn bì dà dé kuài lè ; rén shēng zhì huì de ér zi , bì yīn tā huān xǐ 。
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
nǐ yào shǐ fù mǔ huān xǐ , shǐ shēng nǐ de kuài lè 。
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
wǒ ér , yào jiāng nǐ de xīn guī wǒ ; nǐ de yǎn mù yě yào xǐ yuè wǒ de dào lù 。
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
jì nǚ shì shēn kēng ; wài nǚ shì zhǎi jǐng 。
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
tā mái fú hǎo xiàng qiáng dào ; tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de 。
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹 ? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
shuí yǒu huò huàn ? shuí yǒu yōu chóu ? shuí yǒu zhēng dòu ? shuí yǒu āi tàn ? shuí wú gù shòu shāng ? shuí yǎn mù hóng chì ?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
jiù shì nà liú lián yǐn jiǔ 、 cháng qù xún zhǎo tiáo hé jiǔ de rén 。
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
jiǔ fā hóng , zài bēi zhōng shǎn shuò , nǐ bù kě guān kàn , suī rán xià yàn shū chàng , zhōng jiǔ shì yǎo nǐ rú shé , cì nǐ rú dú shé 。
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
你眼必看见异怪的事 ; 你心必发出乖谬的话。
nǐ yǎn bì kàn jiàn yì guài de shì ; nǐ xīn bì fā chū guāi miù de huà 。
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
nǐ bì xiàng tǎng zài hǎi zhōng , huò xiàng wò zài wéi gān shàng 。
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
nǐ bì shuō : rén dǎ wǒ , wǒ què wèi shòu shāng ; rén biān dǎ wǒ , wǒ jìng bù jué de 。 wǒ jǐ shí qīng xǐng , wǒ réng qù xún jiǔ 。
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.