中文圣经

Provérbios 23

conhecidas 0/246

nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuò xí , yào liú yì zài nǐ miàn qián de shì shuí 。

Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;

nǐ ruò shì tān shí de , jiù dāng ná dāo fàng zài hóu lóng shàng 。

coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.

bù kě tān liàn tā de měi shí , yīn wèi shì hǒng rén de shí wù 。

Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.

bú yào láo lù qiú fù , xiū zhàng zì jǐ de cōng ming 。

Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.

nǐ qǐ yào dìng jīng zài xū wú de qián cái shàng ma ? yīn qián cái bì cháng chì bǎng , rú yīng xiàng tiān fēi qù 。

Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.

bú yào chī è yǎn rén de fàn , yě bú yào tān tā de měi wèi ;

Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,

yīn wèi tā xīn zěn yàng sī liang , tā wèi rén jiù shì zěn yàng 。 tā suī duì nǐ shuō , qǐng chī , qǐng hē , tā de xīn què yǔ nǐ xiāng bèi 。

pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.

nǐ suǒ chī de nà diǎn shí wù bì tǔ chū lái ; nǐ suǒ shuō de gān měi yán yǔ yě bì luò kōng 。

Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.

nǐ bú yào shuō huà gěi yú mèi rén tīng , yīn tā bì miǎo shì nǐ zhì huì de yán yǔ 。

Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.

bù kě nuó yí gǔ shí de dì jiè , yě bù kě qīn rù gū ér de tián dì ;

Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,

yīn tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì , tā bì xiàng nǐ wèi tā men biàn qū 。

para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.

nǐ yào liú xīn lǐng shòu xùn huì , cè ěr tīng cóng zhī shi de yán yǔ 。

Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.

bù kě bù guǎn jiào hái tóng ; nǐ yòng zhàng dǎ tā , tā bì bú zhì yú sǐ 。

Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.

nǐ yào yòng zhàng dǎ tā , jiù kě yǐ jiù tā de líng hún miǎn xià yīn jiān 。

Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol.

wǒ ér , nǐ xīn ruò cún zhì huì , wǒ de xīn yě shèn huān xǐ 。

Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.

nǐ de zuǐ ruò shuō zhèng zhí huà , wǒ de xīn cháng yě bì kuài lè 。

Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.

nǐ xīn zhōng bú yào jí dù zuì rén , zhǐ yào zhōng rì jìng wèi yē hé huá ;

Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.

yīn wèi zhì zhōng bì yǒu shàn bào , nǐ de zhǐ wàng yě bú zhì duàn jué 。

De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.

wǒ ér , nǐ dāng tīng , dāng cún zhì huì , hǎo zài zhèng dào shàng yǐn dǎo nǐ de xīn 。

Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!

hǎo yǐn jiǔ de , hǎo chī ròu de , bú yào yǔ tā men lái wǎng ;

Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;

穿

yīn wèi hǎo jiǔ tān shí de , bì zhì pín qióng ; hǎo shuì jiào de , bì chuān pò làn yī fu 。

para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.

nǐ yào tīng cóng shēng nǐ de fù qīn ; nǐ mǔ qīn lǎo le , yě bù kě miǎo shì tā 。

Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.

nǐ dāng mǎi zhēn lǐ ; jiù shì zhì huì 、 xùn huì , hé cōng ming yě dōu bù kě mài 。

Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.

yì rén de fù qīn bì dà dé kuài lè ; rén shēng zhì huì de ér zi , bì yīn tā huān xǐ 。

O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.

使使

nǐ yào shǐ fù mǔ huān xǐ , shǐ shēng nǐ de kuài lè 。

Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!

wǒ ér , yào jiāng nǐ de xīn guī wǒ ; nǐ de yǎn mù yě yào xǐ yuè wǒ de dào lù 。

Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.

jì nǚ shì shēn kēng ; wài nǚ shì zhǎi jǐng 。

Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.

使

tā mái fú hǎo xiàng qiáng dào ; tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de 。

Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.

shuí yǒu huò huàn ? shuí yǒu yōu chóu ? shuí yǒu zhēng dòu ? shuí yǒu āi tàn ? shuí wú gù shòu shāng ? shuí yǎn mù hóng chì ?

Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?

jiù shì nà liú lián yǐn jiǔ 、 cháng qù xún zhǎo tiáo hé jiǔ de rén 。

Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.

jiǔ fā hóng , zài bēi zhōng shǎn shuò , nǐ bù kě guān kàn , suī rán xià yàn shū chàng , zhōng jiǔ shì yǎo nǐ rú shé , cì nǐ rú dú shé 。

Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.

In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.

nǐ yǎn bì kàn jiàn yì guài de shì ; nǐ xīn bì fā chū guāi miù de huà 。

Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.

nǐ bì xiàng tǎng zài hǎi zhōng , huò xiàng wò zài wéi gān shàng 。

Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:

nǐ bì shuō : rén dǎ wǒ , wǒ què wèi shòu shāng ; rén biān dǎ wǒ , wǒ jìng bù jué de 。 wǒ jǐ shí qīng xǐng , wǒ réng qù xún jiǔ 。

“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.