Provérbios 27
不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
bú yào wèi míng rì zì kuā , yīn wèi yí rì yào shēng hé shì , nǐ shàng qiě bù néng zhī dào 。
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
yào bié rén kuā jiǎng nǐ , bù kě yòng kǒu zì kuā ; děng wài rén chēng zàn nǐ , bù kě yòng zuǐ zì chēng 。
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
shí tou zhòng , shā tǔ chén , yú wàng rén de nǎo nù bǐ zhè liǎng yàng gèng zhòng 。
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
fèn nù wèi cán rěn , nù qì wèi kuáng lán , wéi yǒu jí dù , shuí néng dí dé zhù ne ?
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
当面的责备强如背地的爱情。
dāng miàn de zé bèi qiáng rú bèi dì de ài qíng 。
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
péng yǒu jiā de shāng hén chū yú zhōng chéng ; chóu dí lián lián qīn zuǐ què shì duō yú 。
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
rén chī bǎo le , yàn wù fēng fáng de mì ; rén jī è le , yí qiè kǔ wù dōu jué gān tián 。
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
rén lí běn chù piāo liú , hǎo xiàng què niǎo lí wō yóu fēi 。
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
gāo yóu yǔ xiāng liào shǐ rén xīn xǐ yuè ; péng yǒu chéng shí de quàn jiào yě shì rú cǐ gān měi 。
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
nǐ de péng yǒu hé fù qīn de péng yǒu , nǐ dōu bù kě lí qì 。 nǐ zāo nán de rì zi , bú yào shàng dì xiong de jiā qù ; xiāng jìn de lín shè qiáng rú yuǎn fāng de dì xiong 。
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
wǒ ér , nǐ yào zuò zhì huì rén , hǎo jiào wǒ de xīn huān xǐ , shǐ wǒ kě yǐ huí dá nà jī qiào wǒ de rén 。
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ ; yú méng rén qián wǎng shòu hài 。
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
shuí wèi shēng rén zuò bǎo , jiù ná shuí de yī fu ; shuí wèi wài nǚ zuò bǎo , shuí jiù chéng dāng 。
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
qīng chén qǐ lái , dà shēng gěi péng yǒu zhù fú de , jiù suàn shì zhòu zǔ tā 。
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
dà yǔ zhī rì lián lián dī lòu , hé zhēng chǎo de fù rén yí yàng ;
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
xiǎng lán zǔ tā de , biàn shì lán zǔ fēng , yě shì yòu shǒu zhuā yóu 。
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感 也是如此。
tiě mó tiě , mó chū rèn lái ; péng yǒu xiāng gǎn yě shì rú cǐ 。
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
kān shǒu wú huā guǒ shù de , bì chī shù shàng de guǒ zǐ ; jìng fèng zhǔ rén de , bì dé zūn róng 。
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
shuǐ zhōng zhào liǎn , bǐ cǐ xiāng fú ; rén yǔ rén , xīn yě xiāng duì 。
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。
yīn jiān hé miè wáng yǒng bù mǎn zú ; rén de yǎn mù yě shì rú cǐ 。
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos.
鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
dǐng wèi liàn yín , lú wèi liàn jīn , rén de chēng zàn yě shì liàn rén 。
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
nǐ suī yòng chǔ jiāng yú wàng rén yǔ dǎ suì de mài zi yì tóng dǎo zài jiù zhōng , tā de yú wàng hái shì lí bù liǎo tā 。
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
nǐ yào xiáng xì zhī dào nǐ yáng qún de jǐng kuàng , liú xīn liào lǐ nǐ de niú qún ;
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
yīn wèi zī cái bù néng yǒng yǒu , guān miǎn qǐ néng cún dào wàn dài ?
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
gān cǎo gē qù , nèn cǎo fā xiàn , shān shàng de cài shū yě bèi shōu liǎn 。
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
yáng gāo zhī máo shì wèi nǐ zuò yī fu ; shān yáng shì wèi zuò tián dì de jià zhí ,
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
bìng yǒu mǔ shān yáng nǎi gòu nǐ chī , yě gòu nǐ de jiā juàn chī , qiě gòu yǎng nǐ de bì nǚ 。
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.