中文圣经

Provérbios 5

conhecidas 0/190

wǒ ér , yào liú xīn wǒ zhì huì de huà yǔ , cè ěr tīng wǒ cōng ming de yán cí ,

Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,

使

wèi yào shǐ nǐ jǐn shǒu móu lüè , zuǐ chún bǎo cún zhī shi 。

that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.

yīn wèi yín fù de zuǐ dī xià fēng mì ; tā de kǒu bǐ yóu gèng huá ,

Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,

zhì zhōng què kǔ sì yīn , kuài rú liǎng rèn de dāo 。

but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.

tā de jiǎo xià rù sǐ dì ; tā jiǎo bù tà zhù yīn jiān ,

Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol.

yǐ zhì tā zhǎo bù zhe shēng mìng píng tǎn de dào 。 tā de lù biàn qiān bú dìng , zì jǐ hái bù zhī dào 。

Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ ; bù kě lí qì wǒ kǒu zhōng de huà 。

Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.

nǐ suǒ xíng de dào yào lí tā yuǎn , bù kě jiù jìn tā de fáng mén ,

Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,

kǒng pà jiāng nǐ de zūn róng gěi bié rén , jiāng nǐ de suì yuè gěi cán rěn de rén ;

para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;

kǒng pà wài rén mǎn dé nǐ de lì liàng , nǐ láo lù dé lái de , guī rù wài rén de jiā ;

para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.

zhōng jiǔ , nǐ pí ròu hé shēn tǐ xiāo huǐ , nǐ jiù bēi tàn ,

Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,

shuō : wǒ zěn me hèn è xùn huì , xīn zhōng miǎo shì zé bèi ,

e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.

yě bù tīng cóng wǒ shī fu de huà , yòu bú cè ěr tīng nà jiào xùn wǒ de rén ?

Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!

wǒ zài shèng huì lǐ , jī hū luò zài zhū bān è zhōng 。

Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.

nǐ yào hē zì jǐ chí zhōng de shuǐ , yǐn zì jǐ jǐng lǐ de huó shuǐ 。

Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.

nǐ de quán yuán qǐ kě zhǎng yì zài wài ? nǐ de hé shuǐ qǐ kě liú zài jiē shàng ?

Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?

wéi dú guī nǐ yì rén , bù kě yǔ wài rén tóng yòng 。

Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.

使

yào shǐ nǐ de quán yuán méng fú ; yào xǐ yuè nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī 。

Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.

鹿鹿怀使使

tā rú kě ài de yōu lù , kě xǐ de mǔ lù ; yuàn tā de xiōng huái shǐ nǐ shí shí zhī zú , tā de ài qíng shǐ nǐ cháng cháng liàn mù 。

Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.

怀

wǒ ér , nǐ wèi hé liàn mù yín fù ? wèi hé bào wài nǚ de xiōng huái ?

Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?

yīn wèi , rén suǒ xíng de dào dōu zài yē hé huá yǎn qián ; tā yě xiū píng rén yí qiè de lù 。

Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.

è rén bì bèi zì jǐ de zuì niè zhuō zhù ; tā bì bèi zì jǐ de zuì è rú shéng suǒ chán rào 。

As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.

tā yīn bú shòu xùn huì jiù bì sǐ wáng ; yòu yīn yú mèi guò shèn , bì zǒu chà le lù 。

Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.