Provérbios 7
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
wǒ ér , nǐ yào zūn shǒu wǒ de yán yǔ , jiāng wǒ de mìng lìng cún jì zài xīn 。
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则 , 好像保守眼中的瞳人,
zūn shǒu wǒ de mìng lìng jiù dé cún huó ; bǎo shǒu wǒ de fǎ zé , hǎo xiàng bǎo shǒu yǎn zhōng de tóng rén ,
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
系在你指头上, 刻在你心版上。
xì zài nǐ zhǐ tou shàng , kè zài nǐ xīn bǎn shàng 。
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
duì zhì huì shuō : nǐ shì wǒ de zǐ mèi , chēng hu cōng ming wèi nǐ de qīn rén ,
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
tā jiù bǎo nǐ yuǎn lí yín fù , yuǎn lí shuō chǎn mèi huà de wài nǚ 。
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
wǒ céng zài wǒ fáng wū de chuāng hù nèi , cóng wǒ chuāng líng zhī jiān wǎng wài guān kàn :
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
jiàn yú méng rén nèi , shào nián rén zhōng , fēn míng yǒu yí gè wú zhī de shào nián rén ,
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
cóng jiē shàng jīng guò , zǒu jìn yín fù de xiàng kǒu , zhí wǎng tōng tā jiā de lù qù ,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
zài huáng hūn , huò wǎn shàng , huò bàn yè , huò hēi àn zhī zhōng 。
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
kàn nǎ , yǒu yí gè fù rén lái yíng jiē tā , shì jì nǚ de dǎ bàn , yǒu guǐ zhà de xīn sī 。
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
zhè fù rén xuān rǎng , bù shǒu yuē shù , zài jiā lǐ tíng bú zhù jiǎo ,
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
yǒu shí zài jiē shì shàng , yǒu shí zài kuān kuò chù , huò zài gè xiàng kǒu dūn fú ,
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
lā zhù nà shào nián rén , yǔ tā qīn zuǐ , liǎn wú xiū chǐ duì tā shuō :
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
píng ān jì zài wǒ zhè lǐ , jīn rì cái hái le wǒ suǒ xǔ de yuàn 。
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
yīn cǐ , wǒ chū lái yíng jiē nǐ , kěn qiè qiú jiàn nǐ de miàn , qià qiǎo yù jiàn le nǐ 。
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
wǒ yǐ jīng yòng xiù huā tǎn zǐ hé āi jí xiàn zhī de huā wén bù pù le wǒ de chuáng 。
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
wǒ yòu yòng mò yào 、 chén xiāng 、 guì pí xūn le wǒ de tà 。
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
nǐ lái , wǒ men kě yǐ bǎo xiǎng ài qíng , zhí dào zǎo chén ; wǒ men kě yǐ bǐ cǐ qīn ài huān lè 。
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
yīn wèi wǒ zhàng fu bú zài jiā , chū mén xíng yuǎn lù ;
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
他手拿银囊,必到月望才回家。
tā shǒu ná yín náng , bì dào yuè wàng cái huí jiā 。
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
yín fù yòng xǔ duō qiǎo yán yòu tā suí cóng , yòng chǎn mèi de zuǐ bī tā tóng háng 。
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
shào nián rén lì kè gēn suí tā , hǎo xiàng niú wǎng zǎi shā zhī dì ; yòu xiàng yú mèi rén dài suǒ liàn qù shòu xíng fá ,
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
zhí děng jiàn chuān tā de gān ; rú tóng què niǎo jí rù wǎng luó , què bù zhī shì zì sàng jǐ mìng 。
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de huà 。
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
nǐ de xīn bù kě piān xiàng yín fù de dào , bú yào rù tā de mí tú 。
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
yīn wèi , bèi tā shāng hài pú dǎo de bù shǎo ; bèi tā shā lù de ér qiě shèn duō 。
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
tā de jiā shì zài yīn jiān zhī lù , xià dào sǐ wáng zhī gōng 。
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.