中文圣经

Provérbios 9

conhecidas 0/126

zhì huì jiàn zào fáng wū , záo chéng qī gēn zhù zi ,

Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.

zǎi shā shēng chù , tiáo hé zhǐ jiǔ , shè bǎi yán xí ;

Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.

使

dǎ fā shǐ nǚ chū qù , zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào ,

Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,

nǐ men lái , chī wǒ de bǐng , hē wǒ tiáo hé de jiǔ 。

“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!

nǐ men yú méng rén , yào shè qì yú méng , jiù dé cún huó , bìng yào zǒu guāng míng de dào 。

Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.

zhǐ chì xiè màn rén de , bì shòu rǔ mà ; zé bèi è rén de , bì bèi diàn wū 。

Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.

bú yào zé bèi xiè màn rén , kǒng pà tā hèn nǐ ; yào zé bèi zhì huì rén , tā bì ài nǐ 。

Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.

jiào dǎo zhì huì rén , tā jiù yuè fā yǒu zhì huì ; zhǐ shì yì rén , tā jiù zēng zhǎng xué wèn 。

Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.

便

jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de kāi duān ; rèn shi zhì shèng zhě biàn shì cōng ming 。

O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.

nǐ jiè zhe wǒ , rì zi bì zēng duō , nián suì yě bì jiā tiān 。

Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.

nǐ ruò yǒu zhì huì , shì yǔ zì jǐ yǒu yì ; nǐ ruò xiè màn , jiù bì dú zì dān dāng 。

Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.

yú mèi de fù rén xuān rǎng ; tā shì yú méng , yì wú suǒ zhī 。

A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.

tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu , zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng ,

She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,

hū jiào guò lù de , jiù shì zhí xíng qí dào de rén ,

para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,

tōu lái de shuǐ shì tián de , àn chī de bǐng shì hǎo de 。

“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.

rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ ; tā de kè zài yīn jiān de shēn chù 。

Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.