Salmos 104
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
wǒ de xīn nǎ , nǐ yào chēng sòng yē hé huá ! yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ wèi zhì dà ! nǐ yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ,
Abençoa Yahweh, minha alma. Yahweh, meu Deus, você é muito grande. Você está vestida com honra e majestade.
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
pī shàng liàng guāng , rú pī wài páo , pū zhāng qióng cāng , rú pù màn zǐ ,
Ele se cobre de luz como com uma peça de vestuário. Ele estica os céus como uma cortina.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng , yòng yún cǎi wèi chē niǎn , jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng ,
Ele coloca as vigas de seus quartos nas águas. Ele faz das nuvens sua carruagem. Ele caminha sobre as asas do vento.
以风为使者, 以火焰为仆役,
yǐ fēng wèi shǐ zhě , yǐ huǒ yàn wèi pú yì ,
Ele faz ventos de seus mensageiros, e seus servos chamas de fogo.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
jiāng dì lì zài gēn jī shàng , shǐ dì yǒng bú dòng yáo 。
Ele lançou os alicerces da terra, que não deve ser movida para sempre.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn , yóu rú yī shang ; zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。
Você a cobriu com o fundo como com um manto. As águas ficavam acima das montanhas.
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
nǐ de chì zé yì fā , shuǐ biàn bēn táo ; nǐ de léi shēng yì fā , shuǐ biàn bēn liú 。
Na sua repreensão eles fugiram. À voz de seu trovão, eles se apressaram.
诸山升上,诸谷沉下 , 归你为它所安定之地。
zhū shān shēng shàng , zhū gǔ chén xià , guī nǐ wèi tā suǒ ān dìng zhī dì 。
As montanhas subiram, os vales se afundaram, para o local que lhes havia sido designado.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
nǐ dìng le jiè xiàn , shǐ shuǐ bù néng guò qù , bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn 。
Você estabeleceu um limite que eles não podem ultrapassar, que eles não se viram novamente para cobrir a terra.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ , liú zài shān jiān ,
Ele envia molas para os vales. Eles correm entre as montanhas.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē , yě lǘ dé jiě qí kě 。
Eles dão de beber a cada animal do campo. Os burros selvagens saciam sua sede.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù , zài shù zhī shàng tí jiào 。
As aves do céu nidificam por elas. Eles cantam entre os galhos.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng ; yīn tā zuò wéi de gōng xiào , dì jiù fēng zú 。
Ele rega as montanhas de seus quartos. A terra é preenchida com o fruto de suas obras.
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
tā shǐ cǎo shēng zhǎng , gěi liù chù chī , shǐ cài shū fā cháng , gōng jǐ rén yòng , shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù ,
Ele faz com que a grama cresça para o gado, e plantas para o homem cultivar, que ele possa produzir alimentos a partir da terra:
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
yòu dé jiǔ néng yuè rén xīn , dé yóu néng rùn rén miàn , dé liáng néng yǎng rén xīn 。
vinho que faz o coração do homem feliz, óleo para fazer seu rosto brilhar, e pão que fortalece o coração do homem.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
jiā měi de shù mù , jiù shì lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de , dōu mǎn le zhī jiāng 。
As árvores de Yahweh estão bem regadas, os cedros do Líbano, que ele plantou,
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
què niǎo zài qí shàng dā wō ; zhì yú hè , sōng shù shì tā de fáng wū 。
onde as aves fazem seus ninhos. A cegonha faz sua casa nos ciprestes.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
gāo shān wèi yě shān yáng de zhù suǒ ; yán shí wèi shā fān de cáng chù 。
As altas montanhas são para os caprinos selvagens. As rochas são um refúgio para os texugos das rochas.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
nǐ ān zhì yuè liàng wèi dìng jié lìng ; rì tou zì zhī chén luò 。
Ele indicou a lua para as estações do ano. O sol sabe quando se pôr.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
nǐ zào hēi àn wèi yè , lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái 。
Você faz escuridão, e é noite, em que todos os animais da floresta rondam.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
shào zhuàng shī zi hǒu jiào , yào zhuā shí , xiàng shén xún qiú shí wù 。
Os jovens leões rugem depois de suas presas, e buscar seu alimento de Deus.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
rì tou yì chū , shòu biàn duǒ bì , wò zài dòng lǐ 。
O sol nasce, e eles roubam, e deitar-se em suas covas.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
rén chū qù zuò gōng , láo lù zhí dào wǎn shàng 。
O homem sai para o seu trabalho, ao seu trabalho até a noite.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
yē hé huá a , nǐ suǒ zào de hé qí duō ! dōu shì nǐ yòng zhì huì zào chéng de ; biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù 。
Yahweh, quantos são seus trabalhos! Em sabedoria, você os fez todos. A terra está cheia de suas riquezas.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
nà lǐ yǒu hǎi , yòu dà yòu guǎng ; qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù , dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。
Há o mar, grande e largo, em que são inumeráveis seres vivos, tanto pequenos como grandes animais.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
nà lǐ yǒu chuán xíng zǒu , yǒu nǐ suǒ zào de è yú yóu yǒng zài qí zhōng 。
Lá vão os navios, e leviatã, que você formou para tocar lá.
这都仰望你按时给它食物。
zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù 。
Todos estes aguardam por você, que você pode dar-lhes seus alimentos na época certa.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
nǐ gěi tā men , tā men biàn shí qǐ lái ; nǐ zhāng shǒu , tā men bǎo dé měi shí 。
Você dá a eles; eles se reúnem. Você abre sua mão; eles estão satisfeitos com o bem.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
nǐ yǎn miàn , tā men biàn jīng huáng ; nǐ shōu huí tā men de qì , tā men jiù sǐ wáng , guī yú chén tǔ 。
Você esconde seu rosto; eles são perturbados. Você lhes tira o fôlego; eles morrem e voltam para o pó.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
nǐ fā chū nǐ de líng , tā men biàn shòu zào ; nǐ shǐ dì miàn gēng huàn wèi xīn 。
Você envia seu Espírito e eles são criados. Você renova a face do chão.
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn ! yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de !
Que a glória de Yahweh perdure para sempre. Que Yahweh se regozije com suas obras.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
tā kàn dì , dì biàn zhèn dòng ; tā mō shān , shān jiù mào yān 。
Ele olha para a terra, e ela treme. Ele toca as montanhas, e elas fumam.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī ! wǒ hái huó de shí hòu , yào xiàng wǒ shén gē sòng !
Vou cantar para Yahweh enquanto viver. Cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver qualquer ser.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wèi gān tián ! wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ !
Que minha meditação seja doce para ele. Eu me regozijarei em Yahweh.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华 !
yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè ! yuàn è rén guī yú wú yǒu ! wǒ de xīn nǎ , yào chēng sòng yē hé huá ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !
Que os pecadores sejam consumidos fora da terra. Que os ímpios não sejam mais. Abençoado Yahweh, minha alma. Louvado seja Yah!
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.