中文圣经

Salmos 105

conhecidas 0/285

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , qiú gào tā de míng , zài wàn mín zhōng chuán yáng tā de zuò wéi !

Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.

yào xiàng tā chàng shī gē sòng , tán lùn tā yí qiè qí miào de zuò wéi !

Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.

耀

yào yǐ tā de shèng míng kuā yào ! xún qiú yē hé huá de rén , xīn zhōng yīng dāng huān xǐ !

Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.

yào xún qiú yē hé huá yǔ tā de néng lì , shí cháng xún qiú tā de miàn 。

Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.

tā pú rén yà bó lā hǎn de hòu yì , tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ , nǐ men yào jì niàn tā qí miào de zuò wéi hé tā de qí shì , bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ 。

Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,

sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.

tā shì yē hé huá — wǒ men de shén ; quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn 。

Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.

tā jì niàn tā de yuē , zhí dào yǒng yuǎn ; tā suǒ fēn fù de huà , zhí dào qiān dài —

Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,

jiù shì yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì 。

o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,

tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lǜ lì , xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē ,

e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,

shuō : wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ , zuò nǐ chǎn yè de fēn 。

dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.

dāng shí , tā men rén dīng yǒu xiàn , shù mù xī shǎo , bìng qiě zài nà dì wèi jì jū de 。

quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.

tā men cóng zhè bāng yóu dào nà bāng , cóng zhè guó xíng dào nà guó 。

Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.

tā bù róng shén me rén qī fù tā men , wèi tā men de yuán gù zé bèi jūn wáng ,

Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,

shuō : bù kě nán wéi wǒ shòu gāo de rén , yě bù kě wù dài wǒ de xiān zhī 。

“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!

tā mìng jī huāng jiàng zài nà dì shàng , jiāng suǒ yǐ kào de liáng shí quán xíng duàn jué ,

Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.

zài tā men yǐ xiān dǎ fā yí gè rén qù — yuē sè bèi mài wèi nú pú 。

Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.

rén yòng jiǎo liào shāng tā de jiǎo ; tā bèi tiě liàn kǔn jū 。

Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,

yē hé huá de huà shì liàn tā , zhí děng dào tā suǒ shuō de yìng yàn le 。

até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.

wáng dǎ fā rén bǎ tā jiě kāi , jiù shì zhì lǐ zhòng mín de , bǎ tā shì fàng ,

O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.

lì tā zuò wáng jiā zhī zhǔ , zhǎng guǎn tā yí qiè suǒ yǒu de ,

Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,

使

shǐ tā suí yì kǔn bǎng tā de chén zǎi , jiāng zhì huì jiào dǎo tā de zhǎng lǎo 。

para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.

yǐ sè liè yě dào le āi jí ; yǎ gè zài hán dì jì jū 。

Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.

使使

yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng shēng yǎng zhòng duō , shǐ tā men bǐ dí rén qiáng shèng ,

Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.

使

shǐ dí rén de xīn zhuǎn qù hèn tā de bǎi xìng , bìng yòng guǐ jì dài tā de pú rén 。

Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.

西

tā dǎ fā tā de pú rén mó xī hé tā suǒ jiǎn xuǎn de yà lún ,

Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.

zài dí rén zhōng jiān xiǎn tā de shén jì , zài hán dì xiǎn tā de qí shì 。

Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.

tā mìng hēi àn , jiù yǒu hēi àn ; méi yǒu wéi bèi tā huà de 。

Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.

tā jiào āi jí de shuǐ biàn wèi xuè , jiào tā men de yú sǐ le 。

Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.

zài tā men de dì shàng yǐ jí wáng gōng de nèi shì , qīng wā duō duō zī shēng 。

Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.

tā shuō yì shēng , cāng yíng jiù chéng qún ér lái , bìng yǒu shī zi jìn rù tā men sì jìng 。

Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.

tā gěi tā men jiàng xià bīng báo wèi yǔ , zài tā men de dì shàng jiàng xià huǒ yàn 。

Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.

tā yě jī dǎ tā men de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , huǐ huài tā men jìng nèi de shù mù 。

Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.

tā shuō yì shēng , jiù yǒu huáng chóng mà zha shàng lái , bú jì qí shù ,

Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.

chī jìn le tā men dì shàng gè yàng de cài shū hé tián dì de chū chǎn 。

Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.

tā yòu jī shā tā men guó nèi yí qiè de zhǎng zǐ , jiù shì tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de 。

Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.

tā lǐng zì jǐ de bǎi xìng dài yín zi jīn zǐ chū lái ; tā zhī pài zhōng méi yǒu yí gè ruǎn ruò de 。

Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.

便

tā men chū lái de shí hòu , āi jí rén biàn huān xǐ ; yuán lái āi jí rén jù pà tā men 。

O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.

使

tā pū zhāng yún cǎi dāng zhē gài , yè jiān shǐ huǒ guāng zhào 。

He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.

使

tā men yì qiú , tā jiù shǐ ān chún fēi lái , bìng yòng tiān shàng de liáng shí jiào tā men bǎo zú 。

Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.

tā dǎ kāi pán shí , shuǐ jiù yǒng chū ; zài gān hàn zhī chù , shuǐ liú chéng hé 。

Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.

zhè dōu yīn tā jì niàn tā de shèng yán hé tā de pú rén yà bó lā hǎn 。

Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.

tā dài lǐng bǎi xìng huān lè ér chū , dài lǐng xuǎn mín huān hū qián wǎng 。

Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.

便

tā jiāng liè guó de dì cì gěi tā men , tā men biàn chéng shòu zhòng mín láo lù dé lái de ,

Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,

使

hǎo shǐ tā men zūn tā de lǜ lì , shǒu tā de lǜ fǎ 。 nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.