中文圣经

Salmos 106

conhecidas 0/314

nǐ men yào zàn měi yē hé huá ! yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.

shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ? shuí néng biǎo míng tā yí qiè de měi dé ?

Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?

便

fán zūn shǒu gōng píng 、 cháng xíng gōng yì de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.

yē hé huá a , nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ; qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ , kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,

Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,

使耀

shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú , lè nǐ guó mín de lè , yǔ nǐ de chǎn yè yì tóng kuā yào 。

para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.

wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yì tóng fàn zuì ; wǒ men zuò le niè , xíng le è 。

We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.

wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì , bú jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài , fǎn dǎo zài hóng hǎi xíng le bèi nì 。

Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.

rán ér , tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men , wèi yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,

Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.

便

bìng qiě chì zé hóng hǎi , hǎi biàn gān le ; tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú tóng jīng guò kuàng yě 。

He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.

tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu , cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。

Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.

shuǐ yān mò tā men de dí rén , méi yǒu yí gè cún liú 。

As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.

nà shí , tā men cái xìn le tā de huà , gē chàng zàn měi tā 。

Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.

děng bù duō shí , tā men jiù wàng le tā de zuò wéi , bù yǎng wàng tā de zhǐ jiào ,

Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,

fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn , zài huāng dì shì tàn shén 。

but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.

使

tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men , què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。

Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.

西

tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī hé yē hé huá de shèng zhě yà lún 。

Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.

dì liè kāi , tūn xià dà tān , yǎn gài yà bǐ lán yì dǎng de rén 。

A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.

yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ; yǒu huǒ yàn shāo huǐ le è rén 。

A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.

tā men zài hé liè shān zào le niú dú , kòu bài zhù chéng de xiàng 。

Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.

耀

rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ huàn wèi chī cǎo zhī niú de xiàng ,

Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.

wàng le shén — tā men de jiù zhǔ ; tā céng zài āi jí xíng dà shì ,

Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,

zài hán dì xíng qí shì , zài hóng hǎi xíng kě wèi de shì 。

obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.

西使忿

suǒ yǐ , tā shuō yào miè jué tā men ; ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng , shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo , kǒng pà tā jiù miè jué tā men 。

Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.

tā men yòu miǎo shì nà měi dì , bú xìn tā de huà ,

Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,

zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán , bù tīng yē hé huá de shēng yīn 。

mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.

suǒ yǐ , tā duì tā men qǐ shì : bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,

Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,

jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng , fēn sàn zài gè dì 。

que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.

·

tā men yòu yǔ bā lì · pí ěr lián hé , qiě chī le jì sǐ shén de wù 。

Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.

便

tā men zhè yàng xíng , rě yē hé huá fà nù , biàn yǒu wēn yì liú xíng zài tā men zhōng jiān 。

Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.

nà shí , fēi ní hā zhàn qǐ , xíng fá è rén , wēn yì zhè cái zhǐ xī 。

Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.

nà jiù suàn wèi tā de yì , shì shì dài dài , zhí dào yǒng yuǎn 。

Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.

西

tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fà nù , shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,

Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;

西

shì yīn tā men rě dòng tā de líng , mó xī yòng zuǐ shuō le jí zào de huà 。

porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.

tā men bú zhào yē hé huá suǒ fēn fù de miè jué wài bāng rén ,

Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,

fǎn yǔ tā men hùn zá xiāng hé , xué xí tā men de xíng wéi ,

but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.

shì fèng tā men de ǒu xiàng , zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,

Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.

bǎ zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó ,

Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.

liú wú gū rén de xuè , jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè , bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng , nà dì jiù bèi xuè wū huì le 。

Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.

zhè yàng , tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le , zài háng wèi shàng fàn le xié yín 。

Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.

suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò , zēng wù tā de chǎn yè ,

Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.

jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ; hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。

Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.

tā men de chóu dí yě qī yā tā men , tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。

Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.

tā lǚ cì dā jiù tā men , tā men què shè móu bèi nì , yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wèi bēi xià 。

He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.

rán ér , tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu , jiù juàn gù tā men de jí nán ,

Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.

wèi tā men jì niàn tā de yuē , zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。

Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.

使

tā yě shǐ tā men zài fán lǔ lüè tā men de rén miàn qián méng lián xù 。

Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.

yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ zhěng jiù wǒ men , cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。

Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!

yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn zhòng mín dōu shuō : ā men ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.