中文圣经

Salmos 107

conhecidas 0/257

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.

yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,

Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,

西

cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。

e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.

tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,

Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.

yòu jī yòu kě , xīn lǐ fā hūn 。

Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,

Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.

使

yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。

He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!

使使饿

yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。

Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.

nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,

Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,

shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。

porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.

suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。

Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.

tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。

Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!

yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。

Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.

便

yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。

Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.

tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。

Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.

tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。

Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!

yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !

Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.

zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,

Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,

tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。

estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.

yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。

Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.

便

tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。

Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.

西

tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。

Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。

Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.

使

tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。

He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.

便

fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。

Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!

yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !

Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.

使

tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,

Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,

使

shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。

e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.

使

tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。

Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.

使饿

tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,

Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,

yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。

semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.

tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。

Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.

tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。

Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.

使使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。

Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.

使

tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。

Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.

zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。

Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.

fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。

Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.