Первое послание к Коринфянам 12
弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
dì xiong men , lùn dào shǔ líng de ēn cì , wǒ bú yuàn yì nǐ men bù míng bái 。
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
nǐ men zuò wài bāng rén de shí hòu , suí shì bèi qiān yǐn , shòu mí huò , qù fú shì nà yǎ ba ǒu xiàng , zhè shì nǐ men zhī dào de 。
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说「耶稣是可咒诅」的;若不是被圣灵感动的,也没有能说「耶稣是主」的。
suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ men , bèi shén de líng gǎn dòng de , méi yǒu shuō 「 yē sū shì kě zhòu zǔ 」 de ; ruò bú shì bèi shèng líng gǎn dòng de , yě méi yǒu néng shuō 「 yē sū shì zhǔ 」 de 。
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
ēn cì yuán yǒu fēn bié , shèng líng què shì yí wèi 。
Дары различны, но Дух один и тот же;
职事也有分别,主却是一位。
zhí shì yě yǒu fēn bié , zhǔ què shì yí wèi 。
и служения различны, а Господь один и тот же;
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
gōng yòng yě yǒu fēn bié , shén què shì yí wèi , zài zhòng rén lǐ miàn yùn xíng yí qiè de shì 。
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
shèng líng xiǎn zài gè rén shēn shàng , shì jiào rén dé yì chù 。
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
zhè rén méng shèng líng cì tā zhì huì de yán yǔ , nà rén yě méng zhè wèi shèng líng cì tā zhī shi de yán yǔ ,
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
yòu yǒu yì rén méng zhè wèi shèng líng cì tā xìn xīn , hái yǒu yì rén méng zhè wèi shèng líng cì tā yī bìng de ēn cì ,
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
yòu jiào yì rén néng xíng yì néng , yòu jiào yì rén néng zuò xiān zhī , yòu jiào yì rén néng biàn bié zhū líng , yòu jiào yì rén néng shuō fāng yán , yòu jiào yì rén néng fān fāng yán 。
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
zhè yí qiè dōu shì zhè wèi shèng líng suǒ yùn xíng 、 suí jǐ yì fēn gěi gè rén de 。
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
jiù rú shēn zi shì yí gè , què yǒu xǔ duō zhī tǐ ; ér qiě zhī tǐ suī duō , réng shì yí gè shēn zi ; jī dū yě shì zhè yàng 。
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
wǒ men bù jū shì yóu tài rén , shì xī là rén , shì wèi nú de , shì zì zhǔ de , dōu cóng yí wèi shèng líng shòu xǐ , chéng le yí gè shēn tǐ , yǐn yú yí wèi shèng líng 。
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
shēn zi yuán bú shì yí gè zhī tǐ , nǎi shì xǔ duō zhī tǐ 。
Тело же не из одного члена, но из многих.
设若脚说:「我不是手,所以不属乎身子,」它不能因此就不属乎身子。
shè ruò jiǎo shuō :「 wǒ bú shì shǒu , suǒ yǐ bù shǔ hū shēn zi ,」 tā bù néng yīn cǐ jiù bù shǔ hū shēn zi 。
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
设若耳说:「我不是眼,所以不属乎身子,」它也不能因此就不属乎身子。
shè ruò ěr shuō :「 wǒ bú shì yǎn , suǒ yǐ bù shǔ hū shēn zi ,」 tā yě bù néng yīn cǐ jiù bù shǔ hū shēn zi 。
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
ruò quán shēn shì yǎn , cóng nǎ lǐ tīng shēng ne ? ruò quán shēn shì ěr , cóng nǎ lǐ wén wèi ne ?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
dàn rú jīn , shén suí zì jǐ de yì sī bǎ zhī tǐ jù gè ān pái zài shēn shàng le 。
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
若都是一个肢体,身子在哪里呢?
ruò dōu shì yí gè zhī tǐ , shēn zi zài nǎ lǐ ne ?
А если бы все были один член, то где было бы тело?
但如今肢体是多的,身子却是一个。
dàn rú jīn zhī tǐ shì duō de , shēn zi què shì yí gè 。
Но теперь членов много, а тело одно.
眼不能对手说:「我用不着你」;头也不能对脚说:「我用不着你。」
yǎn bù néng duì shǒu shuō :「 wǒ yòng bù zhe nǐ 」; tóu yě bù néng duì jiǎo shuō :「 wǒ yòng bù zhe nǐ 。」
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
bú dàn rú cǐ , shēn shàng zhī tǐ rén yǐ wéi ruǎn ruò de , gèng shì bù kě shǎo de 。
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
shēn shàng zhī tǐ , wǒ men kàn wèi bù tǐ miàn de , yuè fā gěi tā jiā shàng tǐ miàn ; bú jùn měi de , yuè fā dé zhe jùn měi 。
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
wǒ men jùn měi de zhī tǐ , zì rán yòng bù zhe zhuāng shì ; dàn shén pèi dā zhè shēn zi , bǎ jiā bèi de tǐ miàn gěi nà yǒu quē qiàn de zhī tǐ ,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
miǎn de shēn shàng fēn mén bié lèi , zǒng yào zhī tǐ bǐ cǐ xiāng gù 。
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
ruò yí gè zhī tǐ shòu kǔ , suǒ yǒu de zhī tǐ jiù yì tóng shòu kǔ ; ruò yí gè zhī tǐ dé róng yào , suǒ yǒu de zhī tǐ jiù yì tóng kuài lè 。
Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
nǐ men jiù shì jī dū de shēn zi , bìng qiě gè zì zuò zhī tǐ 。
И вы - тело Христово, а порознь - члены.
神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
shén zài jiào huì suǒ shè lì de : dì yī shì shǐ tú , dì èr shì xiān zhī , dì sān shì jiào shī , qí cì shì xíng yì néng de , zài cì shì dé ēn cì yī bìng de , bāng zhù rén de , zhì lǐ shì de , shuō fāng yán de 。
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
qǐ dōu shì shǐ tú ma ? qǐ dōu shì xiān zhī ma ? qǐ dōu shì jiào shī ma ? qǐ dōu shì xíng yì néng de ma ?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
qǐ dōu shì dé ēn cì yī bìng de ma ? qǐ dōu shì shuō fāng yán de ma ? qǐ dōu shì fān fāng yán de ma ?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
你们要切切地求那更大的恩赐。 爱 我现今把最妙的道指示你们。
nǐ men yào qiè qiè dì qiú nà gèng dà de ēn cì 。 ài wǒ xiàn jīn bǎ zuì miào de dào zhǐ shì nǐ men 。
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.