中文圣经

Первое послание к Коринфянам 12

изучено 0/217

dì xiong men , lùn dào shǔ líng de ēn cì , wǒ bú yuàn yì nǐ men bù míng bái 。

Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.

nǐ men zuò wài bāng rén de shí hòu , suí shì bèi qiān yǐn , shòu mí huò , qù fú shì nà yǎ ba ǒu xiàng , zhè shì nǐ men zhī dào de 。

Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.

suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ men , bèi shén de líng gǎn dòng de , méi yǒu shuō 「 yē sū shì kě zhòu zǔ 」 de ; ruò bú shì bèi shèng líng gǎn dòng de , yě méi yǒu néng shuō 「 yē sū shì zhǔ 」 de 。

Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.

ēn cì yuán yǒu fēn bié , shèng líng què shì yí wèi 。

Дары различны, но Дух один и тот же;

zhí shì yě yǒu fēn bié , zhǔ què shì yí wèi 。

и служения различны, а Господь один и тот же;

gōng yòng yě yǒu fēn bié , shén què shì yí wèi , zài zhòng rén lǐ miàn yùn xíng yí qiè de shì 。

и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.

shèng líng xiǎn zài gè rén shēn shàng , shì jiào rén dé yì chù 。

Но каждому дается проявление Духа на пользу.

zhè rén méng shèng líng cì tā zhì huì de yán yǔ , nà rén yě méng zhè wèi shèng líng cì tā zhī shi de yán yǔ ,

Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;

yòu yǒu yì rén méng zhè wèi shèng líng cì tā xìn xīn , hái yǒu yì rén méng zhè wèi shèng líng cì tā yī bìng de ēn cì ,

иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;

yòu jiào yì rén néng xíng yì néng , yòu jiào yì rén néng zuò xiān zhī , yòu jiào yì rén néng biàn bié zhū líng , yòu jiào yì rén néng shuō fāng yán , yòu jiào yì rén néng fān fāng yán 。

иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.

zhè yí qiè dōu shì zhè wèi shèng líng suǒ yùn xíng 、 suí jǐ yì fēn gěi gè rén de 。

Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.

jiù rú shēn zi shì yí gè , què yǒu xǔ duō zhī tǐ ; ér qiě zhī tǐ suī duō , réng shì yí gè shēn zi ; jī dū yě shì zhè yàng 。

Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.

wǒ men bù jū shì yóu tài rén , shì xī là rén , shì wèi nú de , shì zì zhǔ de , dōu cóng yí wèi shèng líng shòu xǐ , chéng le yí gè shēn tǐ , yǐn yú yí wèi shèng líng 。

Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.

shēn zi yuán bú shì yí gè zhī tǐ , nǎi shì xǔ duō zhī tǐ 。

Тело же не из одного члена, но из многих.

:「,」

shè ruò jiǎo shuō :「 wǒ bú shì shǒu , suǒ yǐ bù shǔ hū shēn zi ,」 tā bù néng yīn cǐ jiù bù shǔ hū shēn zi 。

Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?

:「,」

shè ruò ěr shuō :「 wǒ bú shì yǎn , suǒ yǐ bù shǔ hū shēn zi ,」 tā yě bù néng yīn cǐ jiù bù shǔ hū shēn zi 。

И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?

ruò quán shēn shì yǎn , cóng nǎ lǐ tīng shēng ne ? ruò quán shēn shì ěr , cóng nǎ lǐ wén wèi ne ?

Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?

dàn rú jīn , shén suí zì jǐ de yì sī bǎ zhī tǐ jù gè ān pái zài shēn shàng le 。

Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.

ruò dōu shì yí gè zhī tǐ , shēn zi zài nǎ lǐ ne ?

А если бы все были один член, то где было бы тело?

dàn rú jīn zhī tǐ shì duō de , shēn zi què shì yí gè 。

Но теперь членов много, а тело одно.

:「」;:「。」

yǎn bù néng duì shǒu shuō :「 wǒ yòng bù zhe nǐ 」; tóu yě bù néng duì jiǎo shuō :「 wǒ yòng bù zhe nǐ 。」

Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.

bú dàn rú cǐ , shēn shàng zhī tǐ rén yǐ wéi ruǎn ruò de , gèng shì bù kě shǎo de 。

Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,

shēn shàng zhī tǐ , wǒ men kàn wèi bù tǐ miàn de , yuè fā gěi tā jiā shàng tǐ miàn ; bú jùn měi de , yuè fā dé zhe jùn měi 。

и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;

wǒ men jùn měi de zhī tǐ , zì rán yòng bù zhe zhuāng shì ; dàn shén pèi dā zhè shēn zi , bǎ jiā bèi de tǐ miàn gěi nà yǒu quē qiàn de zhī tǐ ,

и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

miǎn de shēn shàng fēn mén bié lèi , zǒng yào zhī tǐ bǐ cǐ xiāng gù 。

дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

耀

ruò yí gè zhī tǐ shòu kǔ , suǒ yǒu de zhī tǐ jiù yì tóng shòu kǔ ; ruò yí gè zhī tǐ dé róng yào , suǒ yǒu de zhī tǐ jiù yì tóng kuài lè 。

Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.

nǐ men jiù shì jī dū de shēn zi , bìng qiě gè zì zuò zhī tǐ 。

И вы - тело Христово, а порознь - члены.

使

shén zài jiào huì suǒ shè lì de : dì yī shì shǐ tú , dì èr shì xiān zhī , dì sān shì jiào shī , qí cì shì xíng yì néng de , zài cì shì dé ēn cì yī bìng de , bāng zhù rén de , zhì lǐ shì de , shuō fāng yán de 。

И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.

使

qǐ dōu shì shǐ tú ma ? qǐ dōu shì xiān zhī ma ? qǐ dōu shì jiào shī ma ? qǐ dōu shì xíng yì néng de ma ?

Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?

qǐ dōu shì dé ēn cì yī bìng de ma ? qǐ dōu shì shuō fāng yán de ma ? qǐ dōu shì fān fāng yán de ma ?

Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?

nǐ men yào qiè qiè dì qiú nà gèng dà de ēn cì 。 ài wǒ xiàn jīn bǎ zuì miào de dào zhǐ shì nǐ men 。

Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.