Первое послание к Коринфянам 13
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
wǒ ruò néng shuō wàn rén de fāng yán , bìng tiān shǐ de huà yǔ , què méi yǒu ài , wǒ jiù chéng le míng de luó , xiǎng de bó yì bān 。
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
wǒ ruò yǒu xiān zhī jiǎng dào zhī néng , yě míng bái gè yàng de ào mì , gè yàng de zhī shi , ér qiě yǒu quán bèi de xìn , jiào wǒ néng gòu yí shān , què méi yǒu ài , wǒ jiù suàn bù dé shén me 。
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, - то я ничто.
我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
wǒ ruò jiāng suǒ yǒu de zhōu jì qióng rén , yòu shè jǐ shēn jiào rén fén shāo , què méi yǒu ài , réng rán yǔ wǒ wú yì 。
И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
ài shì héng jiǔ rěn nài , yòu yǒu ēn cí ; ài shì bù jí dù ; ài shì bú zì kuā , bù zhāng kuáng ,
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
bú zuò hài xiū de shì , bù qiú zì jǐ de yì chù , bù qīng yì fā nù , bú jì suàn rén de è ,
не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
fán shì bāo róng , fán shì xiāng xìn , fán shì pàn wàng , fán shì rěn nài 。
все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
ài shì yǒng bù zhǐ xī 。 xiān zhī jiǎng dào zhī néng zhōng bì guī yú wú yǒu ; shuō fāng yán zhī néng zhōng bì tíng zhǐ ; zhī shi yě zhōng bì guī yú wú yǒu 。
Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
wǒ men xiàn zài suǒ zhī dào de yǒu xiàn , xiān zhī suǒ jiǎng de yě yǒu xiàn ,
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
děng nà wán quán de lái dào , zhè yǒu xiàn de bì guī yú wú yǒu le 。
когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
wǒ zuò hái zi de shí hòu , huà yǔ xiàng hái zǐ , xīn sī xiàng hái zi , yì niàn xiàng hái zi , jì chéng le rén , jiù bǎ hái zi de shì diū qì le 。
Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.
我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清 ,到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
wǒ men rú jīn fǎng fú duì zhe jìng zi guān kàn , mó hu bù qīng , dào nà shí jiù yào miàn duì miàn le 。 wǒ rú jīn suǒ zhī dào de yǒu xiàn , dào nà shí jiù quán zhī dào , rú tóng zhǔ zhī dào wǒ yí yàng 。
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
rú jīn cháng cún de yǒu xìn , yǒu wàng , yǒu ài zhè sān yàng , qí zhōng zuì dà de shì ài 。
А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.