中文圣经

Послание к Колоссянам 1

изучено 0/254

使

fèng shén zhǐ yì , zuò jī dū yē sū shǐ tú de bǎo luó hé xiōng dì tí mó tài

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат

西

xiě xìn gěi gē luó xī de shèng tú , zài jī dū lǐ yǒu zhōng xīn de dì xiong 。 yuàn ēn huì 、 píng ān cóng shén wǒ men de fù guī yǔ nǐ men !

находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:

wǒ men gǎn xiè shén wǒ men zhǔ yē sū jī dū de fù , cháng cháng wèi nǐ men dǎo gào ;

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

yīn tīng jiàn nǐ men zài jī dū yē sū lǐ de xìn xīn , bìng xiàng zhòng shèng tú de ài xīn ,

услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

shì wèi nà gěi nǐ men cún zài tiān shàng de pàn wàng ; zhè pàn wàng jiù shì nǐ men cóng qián zài fú yīn zhēn lǐ de dào shàng suǒ tīng jiàn de 。

в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

zhè fú yīn chuán dào nǐ men nà lǐ , yě chuán dào pǔ tiān zhī xià , bìng qiě jié guǒ , zēng zhǎng , rú tóng zài nǐ men zhōng jiān , zì cóng nǐ men tīng jiàn fú yīn , zhēn zhī dào shén ēn huì de rì zi yí yàng 。

которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

zhèng rú nǐ men cóng wǒ men suǒ qīn ài 、 yì tóng zuò pú rén de yǐ bā fú suǒ xué de 。 tā wèi wǒ men zuò le jī dū zhōng xīn de zhí shì ,

как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

yě bǎ nǐ men yīn shèng líng suǒ cún de ài xīn gào sù le wǒ men 。

который и известил нас о вашей любви в духе.

yīn cǐ , wǒ men zì cóng tīng jiàn de rì zi , yě jiù wèi nǐ men bú zhù dì dǎo gào qí qiú , yuàn nǐ men zài yí qiè shǔ líng de zhì huì wù xìng shàng , mǎn xīn zhī dào shén de zhǐ yì ;

Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,

hǎo jiào nǐ men xíng shì wèi rén duì de qǐ zhǔ , fán shì méng tā xǐ yuè , zài yí qiè shàn shì shàng jié guǒ zǐ , jiàn jiàn dì duō zhī dào shén ;

чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

耀

zhào tā róng yào de quán néng , dé yǐ zài gè yàng de lì shàng jiā lì , hǎo jiào nǐ men fán shì huān huān xǐ xǐ dì rěn nài kuān róng ;

укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

yòu gǎn xiè fù , jiào wǒ men néng yǔ zhòng shèng tú zài guāng míng zhōng tóng dé jī yè 。

благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

tā jiù le wǒ men tuō lí hēi àn de quán shì , bǎ wǒ men qiān dào tā ài zǐ de guó lǐ ;

избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

wǒ men zài ài zǐ lǐ dé méng jiù shú , zuì guo dé yǐ shè miǎn 。

в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

ài zǐ shì nà bù néng kàn jiàn zhī shén de xiàng , shì shǒu shēng de , zài yí qiè bèi zào de yǐ xiān 。

Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;

yīn wèi wàn yǒu dōu shì kào tā zào de , wú lùn shì tiān shàng de , dì shàng de ; néng kàn jiàn de , bù néng kàn jiàn de ; huò shì yǒu wèi de , zhǔ zhì de , zhí zhèng de , zhǎng quán de ; yí gài dōu shì jiè zhe tā zào de , yòu shì wèi tā zào de 。

ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли - все Им и для Него создано;

tā zài wàn yǒu zhī xiān ; wàn yǒu yě kào tā ér lì 。

и Он есть прежде всего, и все Им стоит.

使

tā yě shì jiào huì quán tǐ zhī shǒu 。 tā shì yuán shǐ , shì cóng sǐ lǐ shǒu xiān fù shēng de , shǐ tā kě yǐ zài fán shì shàng jū shǒu wèi 。

И Он есть Глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,

yīn wèi fù xǐ huan jiào yí qiè de fēng shèng zài tā lǐ miàn jū zhù 。

ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота

便

jì rán jiè zhe tā zài shí zì jià shàng suǒ liú de xuè chéng jiù le hé píng , biàn jiè zhe tā jiào wàn yǒu — wú lùn shì dì shàng de 、 tiān shàng de — dōu yǔ zì jǐ hé hǎo le 。

и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.

nǐ men cóng qián yǔ shén gé jué , yīn zhe è xíng , xīn lǐ yǔ tā wèi dí 。

И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,

dàn rú jīn tā jiè zhe jī dū de ròu shēn shòu sǐ , jiào nǐ men yǔ zì jǐ hé hǎo , dōu chéng le shèng jié , méi yǒu xiá cī , wú kě zé bèi , bǎ nǐ men yǐn dào zì jǐ miàn qián 。

ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,

zhǐ yào nǐ men zài suǒ xìn de dào shàng héng xīn , gēn jī wěn gù , jiān dìng bù yí , bú zhì bèi yǐn dòng shī qù fú yīn de pàn wàng 。 zhè fú yīn jiù shì nǐ men suǒ tīng guò de , yě shì chuán yǔ pǔ tiān xià wàn rén tīng de , wǒ — bǎo luó yě zuò le zhè fú yīn de zhí shì 。

если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.

xiàn zài wǒ wèi nǐ men shòu kǔ , dǎo jué huān lè ; bìng qiě wèi jī dū de shēn tǐ , jiù shì wèi jiào huì , yào zài wǒ ròu shēn shàng bǔ mǎn jī dū huàn nàn de quē qiàn 。

Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,

wǒ zhào shén wèi nǐ men suǒ cì wǒ de zhí fēn zuò le jiào huì de zhí shì , yào bǎ shén de dào lǐ chuán dé quán bèi ,

которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,

zhè dào lǐ jiù shì lì shì lì dài suǒ yǐn cáng de ào mì ; dàn rú jīn xiàng tā de shèng tú xiǎn míng le 。

тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

耀耀

shén yuàn yì jiào tā men zhī dào , zhè ào mì zài wài bāng rén zhōng yǒu hé děng fēng shèng de róng yào , jiù shì jī dū zài nǐ men xīn lǐ chéng le yǒu róng yào de pàn wàng 。

Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

wǒ men chuán yáng tā , shì yòng zhū bān de zhì huì , quàn jiè gè rén , jiào dǎo gè rén , yào bǎ gè rén zài jī dū lǐ wán wán quán quán dì yǐn dào shén miàn qián 。

Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

wǒ yě wèi cǐ láo kǔ , zhào zhe tā zài wǒ lǐ miàn yùn yòng de dà néng jìn xīn jié lì 。

для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.