Исход 25
「你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
「 nǐ gào sù yǐ sè liè rén dāng wèi wǒ sòng lǐ wù lái ; fán gān xīn lè yì de , nǐ men jiù kě yǐ shōu xià guī wǒ 。
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
所要收的礼物:就是金、银、铜,
suǒ yào shōu de lǐ wù : jiù shì jīn 、 yín 、 tóng ,
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , xì má , shān yáng máo ,
и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
rǎn hóng de gōng yáng pí , hǎi gǒu pí , zào jiá mù ,
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
点灯的油并做膏油和香的香料,
diǎn dēng de yóu bìng zuò gāo yóu hé xiāng de xiāng liào ,
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
hóng mǎ nǎo yǔ bié yàng de bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn zài yǐ fú dé hé xiōng pái shàng 。
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
yòu dāng wèi wǒ zào shèng suǒ , shǐ wǒ kě yǐ zhù zài tā men zhōng jiān 。
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。」
zhì zào zhàng mù hé qí zhōng de yí qiè qì jù dōu yào zhào wǒ suǒ zhǐ shì nǐ de yàng shì 。」
все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
「要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
「 yào yòng zào jiá mù zuò yí guì , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn , gāo yì zhǒu bàn 。
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
yào lǐ wài bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
yě yào zhù sì gè jīn huán , ān zài guì de sì jiǎo shàng ; zhè biān liǎng huán , nà biān liǎng huán 。
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
yào yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ 。
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
yào bǎ gàng chuān zài guì páng de huán nèi , yǐ biàn tái guì 。
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
zhè gàng yào cháng zài guì de huán nèi , bù kě chōu chū lái 。
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
bì jiāng wǒ suǒ yào cì gěi nǐ de fǎ bǎn fàng zài guì lǐ 。
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
要用精金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半。
yào yòng jīng jīn zuò shī ēn zuò , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn 。
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
yào yòng jīn zǐ chuí chū liǎng gè jī lù bó lái , ān zài shī ēn zuò de liǎng tóu 。
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
zhè tóu zuò yí gè jī lù bó , nà tóu zuò yí gè jī lù bó , èr jī lù bó yào jiē lián yí kuài , zài shī ēn zuò de liǎng tóu 。
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
èr jī lù bó yào gāo zhāng chì bǎng , zhē yǎn shī ēn zuò 。 jī lù bó yào liǎn duì liǎn , cháo zhe shī ēn zuò 。
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
yào jiāng shī ēn zuò ān zài guì de shàng biān , yòu jiāng wǒ suǒ yào cì gěi nǐ de fǎ bǎn fàng zài guì lǐ 。
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。」
wǒ yào zài nà lǐ yǔ nǐ xiāng huì , yòu yào cóng fǎ guì shī ēn zuò shàng èr jī lù bó zhōng jiān , hé nǐ shuō wǒ suǒ yào fēn fù nǐ chuán gěi yǐ sè liè rén de yí qiè shì 。」
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
「要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
「 yào yòng zào jiá mù zuò yì zhāng zhuō zi , cháng èr zhǒu , kuān yì zhǒu , gāo yì zhǒu bàn 。
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
要包上精金,四围镶上金牙边。
yào bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
zhuō zi de sì wéi gè zuò yì zhǎng kuān de héng liáng , héng liáng shàng xiāng zhe jīn yá biān 。
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
yào zuò sì gè jīn huán , ān zài zhuō zi de sì jiǎo shàng , jiù shì zhuō zi sì jiǎo shàng de sì jiǎo 。
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
ān huán zǐ de dì fāng yào āi jìn héng liáng , kě yǐ chuān gàng tái zhuō zi 。
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
yào yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ , yǐ biàn tái zhuō zi 。
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
yào zuò zhuō zǐ shàng de pán zi 、 tiáo gēng , bìng diàn jiǔ de jué hé píng ; zhè dōu yào yòng jīng jīn zhì zuò 。
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。」
yòu yào zài zhuō zi shàng , zài wǒ miàn qián , cháng bǎi chén shè bǐng 。」
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
「要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
「 yào yòng jīng jīn zuò yí gè dēng tái 。 dēng tái de zuò hé gān yǔ bēi 、 qiú 、 huā , dōu yào jiē lián yí kuài chuí chū lái 。
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
dēng tái liǎng páng yào chā chū liù gè zhī zǐ : zhè páng sān gè , nà páng sān gè 。
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
zhè páng měi zhī shàng yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú , yǒu huā ; nà páng měi zhī shàng yě yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú , yǒu huā 。 cóng dēng tái chā chū lái de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
dēng tái shàng yǒu sì gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú , yǒu huā 。
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
dēng tái měi liǎng gè zhī zǐ yǐ xià yǒu qiú yǔ zhī zǐ jiē lián yí kuài 。 dēng tái chū de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
qiú hé zhī zǐ yào jiē lián yí kuài , dōu shì yí kuài jīng jīn chuí chū lái de 。
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
yào zuò dēng tái de qī gè dēng zhǎn 。 jì sī yào diǎn zhè dēng , shǐ dēng guāng duì zhào 。
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
dēng tái de là jiǎn hé là huā pán yě shì yào jīng jīn de 。
и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
zuò dēng tái hé zhè yí qiè de qì jù yào yòng jīng jīn yì tā lián dé 。
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。」
yào jǐn shèn zuò zhè xiē wù jiàn , dōu yào zhào zhe zài shān shàng zhǐ shì nǐ de yàng shì 。」
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.