中文圣经

Книга Иова 12

изучено 0/188

yuē bó huí dá shuō :

И отвечал Иов и сказал:

nǐ men zhēn shì zǐ mín nǎ , nǐ men sǐ wáng , zhì huì yě jiù miè méi le 。

подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!

dàn wǒ yě yǒu cōng ming , yǔ nǐ men yí yàng , bìng fēi bù jí nǐ men 。 nǐ men suǒ shuō de , shuí bù zhī dào ne ?

И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?

wǒ zhè qiú gào shén 、 méng tā yīng yǔn de rén jìng chéng le péng yǒu suǒ jī xiào de ; gōng yì wán quán rén jìng shòu le rén de jī xiào 。

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.

ān yì de rén xīn lǐ miǎo shì zāi huò ; zhè zāi huò cháng cháng děng dài huá jiǎo de rén 。

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.

qiáng dào de zhàng péng xīng wàng , rě shén de rén wěn gù , shén duō jiāng cái wù sòng dào tā men shǒu zhōng 。

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.

nǐ qiě wèn zǒu shòu , zǒu shòu bì zhǐ jiào nǐ ; yòu wèn kōng zhōng de fēi niǎo , fēi niǎo bì gào sù nǐ ;

И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;

huò yǔ dì shuō huà , dì bì zhǐ jiào nǐ ; hǎi zhōng de yú yě bì xiàng nǐ shuō míng 。

или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.

kàn zhè yí qiè , shuí bù zhī dào shì yē hé huá de shǒu zuò chéng de ne ?

Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?

fán huó wù de shēng mìng hé rén lèi de qì xī dōu zài tā shǒu zhōng 。

В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.

ěr duo qǐ bú shì yàn yán yǔ , zhèng rú shàng táng cháng shí wù ma ?

Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?

寿

nián lǎo de yǒu zhì huì ; shòu gāo de yǒu zhī shi 。

В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.

zài shén yǒu zhì huì hé néng lì ; tā yǒu móu lüè hé zhī shi 。

У Него премудрость и сила; Его совет и разум.

便

tā chāi huǐ de , jiù bù néng zài jiàn zào ; tā kǔn zhù rén , biàn bù dé kāi shì 。

Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.

便

tā bǎ shuǐ liú zhù , shuǐ biàn kū gān ; tā zài fā chū shuǐ lái , shuǐ jiù fān dì 。

Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

zài tā yǒu néng lì hé zhì huì , bèi yòu huò de yǔ yòu huò rén de dōu shì shǔ tā 。

У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.

使

tā bǎ móu shì bāo yī lǔ qù , yòu shǐ shěn pàn guān biàn chéng yú rén 。

Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.

tā fàng sōng jūn wáng de bǎng , yòu yòng dài zǐ kǔn tā men de yāo 。

Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

使

tā bǎ jì sī bāo yī lǔ qù , yòu shǐ yǒu néng de rén qīng bài 。

князей лишает достоинства и низвергает храбрых;

tā fèi qù zhōng xìn rén de jiǎng lùn , yòu duó qù lǎo rén de cōng ming 。

отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;

使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , fàng sōng yǒu lì zhī rén de yāo dài 。

покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;

使

tā jiāng shēn ào de shì cóng hēi àn zhōng zhāng xiǎn , shǐ sǐ yìn xiǎn wèi guāng míng 。

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;

使使广

tā shǐ bāng guó xīng wàng ér yòu huǐ miè ; tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù 。

умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;

使

tā jiāng dì shàng mín zhōng shǒu lǐng de cōng ming duó qù , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú ;

отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:

使西

tā men wú guāng , zài hēi àn zhōng mō suǒ , yòu shǐ tā men dōng dǎo xī wāi , xiàng zuì jiǔ de rén yí yàng 。

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.