中文圣经

Книга Иова 13

изучено 0/203

zhè yí qiè , wǒ yǎn dōu jiàn guò ; wǒ ěr dōu tīng guò , ér qiě míng bái 。

Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.

nǐ men suǒ zhī dào de , wǒ yě zhī dào , bìng fēi bù jí nǐ men 。

Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.

wǒ zhēn yào duì quán néng zhě shuō huà ; wǒ yuàn yǔ shén lǐ lùn 。

Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.

nǐ men shì biān zào huǎng yán de , dōu shì wú yòng de yī shēng 。

А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.

wéi yuàn nǐ men quán rán bú zuò shēng ; zhè jiù suàn wèi nǐ men de zhì huì !

О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.

qǐng nǐ men tīng wǒ de biàn lùn , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de fēn sù 。

Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.

nǐ men yào wèi shén shuō bú yì de huà ma ? wèi tā shuō guǐ zhà de yán yǔ ma ?

Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?

nǐ men yào wèi shén xùn qíng ma ? yào wèi tā zhēng lùn ma ?

Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?

tā chá chū nǐ men lái , zhè qǐ shì hǎo ma ? rén qī hǒng rén , nǐ men yě yào zhào yàng qī hǒng tā ma ?

Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?

nǐ men ruò àn zhōng xùn qíng , tā bì yào zé bèi nǐ men 。

Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.

tā de zūn róng qǐ bú jiào nǐ men jù pà ma ? tā de jīng xià qǐ bù lín dào nǐ men ma ?

Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?

nǐ men yǐ wéi kě jì niàn de zhēn yán shì lú huī de zhēn yán ; nǐ men yǐ wéi kě kào de jiān lěi shì yū ní de jiān lěi 。

Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.

nǐ men bú yào zuò shēng , rèn píng wǒ ba ! ràng wǒ shuō huà , wú lùn rú hé wǒ dōu chéng dāng 。

Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.

wǒ hé bì bǎ wǒ de ròu guà zài yá shàng , jiāng wǒ de mìng fàng zài shǒu zhōng 。

Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?

tā bì shā wǒ ; wǒ suī wú zhǐ wàng , rán ér wǒ zài tā miàn qián hái yào biàn míng wǒ suǒ xíng de 。

Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!

zhè yào chéng wéi wǒ de zhěng jiù , yīn wèi bù qián chéng de rén bù dé dào tā miàn qián 。

И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!

使

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , shǐ wǒ suǒ biàn lùn de rù nǐ men de ěr zhōng 。

Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.

wǒ yǐ chén míng wǒ de àn , zhī dào zì jǐ yǒu yì 。

Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.

yǒu shuí yǔ wǒ zhēng lùn , wǒ jiù qíng yuàn jiān mò bù yán , qì jué ér wáng 。

Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.

wéi yǒu liǎng jiàn bú yào xiàng wǒ shī xíng , wǒ jiù bù duǒ kāi nǐ de miàn :

Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:

使

jiù shì bǎ nǐ de shǒu suō huí , yuǎn lí wǒ shēn ; yòu bù shǐ nǐ de jīng huáng wēi hè wǒ 。

удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.

zhè yàng , nǐ hū jiào , wǒ jiù huí dá ; huò shì ràng wǒ shuō huà , nǐ huí dá wǒ 。

Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.

wǒ de zuì niè hé zuì guo yǒu duō shǎo ne ? qiú nǐ jiào wǒ zhī dào wǒ de guò fàn yǔ zuì qiān 。

Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.

nǐ wèi hé yǎn miàn 、 ná wǒ dāng chóu dí ne ?

Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?

nǐ yào jīng dòng bèi fēng chuī de yè zi ma ? yào zhuī gǎn kū gān de suì jiē ma ?

Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?

使

nǐ àn zuì zhuàng xíng fá wǒ , yòu shǐ wǒ dān dāng yòu nián de zuì niè ;

Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,

yě bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , bìng kuī chá wǒ yí qiè de dào lù , wèi wǒ de jiǎo zhǎng huà dìng jiè xiàn 。

и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои,- гонишься по следам ног моих.

wǒ yǐ jīng xiàng miè jué de làn wù , xiàng chóng zhù de yī shang 。

А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.