中文圣经

Книга Иова 18

изучено 0/166

shū yà rén bǐ lè dá huí dá shuō :

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

nǐ xún suǒ yán yǔ yào dào jǐ shí ne ? nǐ kě yǐ chuāi mó sī xiǎng , rán hòu wǒ men jiù shuō huà 。

когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.

wǒ men wèi hé suàn wèi chù sheng , zài nǐ yǎn zhōng kàn zuò wū huì ne ?

Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?

nǐ zhè nǎo nù jiāng zì jǐ sī liè de , nán dào dà dì wèi nǐ jiàn qì 、 pán shí nuó kāi yuán chù ma ?

О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?

耀

è rén de liàng guāng bì yào xī miè ; tā de huǒ yàn bì bú zhào yào 。

Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.

tā zhàng péng zhōng de liàng guāng yào biàn wèi hēi àn ; tā yǐ shàng de dēng yě bì xī miè 。

Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.

tā jiān qiáng de jiǎo bù bì jiàn xiá zhǎi ; zì jǐ de jì móu bì jiāng tā bàn dǎo 。

Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,

yīn wèi tā bèi zì jǐ de jiǎo xiàn rù wǎng zhōng , zǒu zài chán rén de wǎng luó shàng 。

ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.

quān tào bì zhuā zhù tā de jiǎo gēn ; jī guān bì qín huò tā 。

Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.

huó kòu wèi tā cáng zài tǔ nèi ; jī bàn wèi tā cáng zài lù shang 。

Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.

使

sì miàn de jīng xià yào shǐ tā hài pà , bìng qiě zhuī gǎn tā de jiǎo gēn 。

Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.

饿

tā de lì liàng bì yīn jī è shuāi bài ; huò huàn yào zài tā páng biān děng hòu 。

Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.

tā běn shēn de zhī tǐ yào bèi tūn chī ; sǐ wáng de zhǎng zǐ yào tūn chī tā de zhī tǐ 。

Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.

tā yào cóng suǒ yǐ kào de zhàng péng bèi bá chū lái , dài dào jīng xià de wáng nà lǐ 。

Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.

bù shǔ tā de bì zhù zài tā de zhàng péng lǐ ; liú huáng bì sā zài tā suǒ zhù zhī chù 。

Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.

xià biān , tā de gēn běn yào kū gān ; shàng biān , tā de zhī zǐ yào jiǎn chú 。

Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.

tā de jì niàn zài dì shàng bì rán miè wáng ; tā de míng zì zài jiē shàng yě bù cún liú 。

Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.

tā bì cóng guāng míng zhōng bèi niǎn dào hēi àn lǐ , bì bèi gǎn chū shì jiè 。

Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.

zài běn mín zhōng bì wú zǐ wú sūn ; zài jì jū zhī dì yě wú yì rén cún liú 。

Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.

yǐ hòu lái de yào jīng qí tā de rì zi , hǎo xiàng yǐ qián qù de shòu le jīng hài 。

О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.

bú yì zhī rén de zhù chù zǒng shì zhè yàng ; cǐ nǎi bú rèn shi shén zhī rén de dì bù 。

Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.