中文圣经

Книга Иова 2

изучено 0/172

yòu yǒu yì tiān , shén de zhòng zǐ lái shì lì zài yē hé huá miàn qián , sā dàn yě lái zài qí zhōng 。

Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа.

:「?」:「。」

yē hé huá wèn sā dàn shuō :「 nǐ cóng nǎ lǐ lái ?」 sā dàn huí dá shuō :「 wǒ cóng dì shàng zǒu lái zǒu qù , wǎng fǎn ér lái 。」

И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее.

:「 。」

yē hé huá wèn sā dàn shuō :「 nǐ céng yòng xīn chá kàn wǒ de pú rén yuē bó méi yǒu ? dì shàng zài méi yǒu rén xiàng tā wán quán zhèng zhí , jìng wèi shén , yuǎn lí è shì 。 nǐ suī jī dòng wǒ gōng jī tā , wú gù dì huǐ miè tā , tā réng rán chí shǒu tā de chún zhèng 。」

И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно.

:「

sā dàn huí dá yē hé huá shuō :「 rén yǐ pí dài pí , qíng yuàn shè qù yí qiè suǒ yǒu de , bǎo quán xìng mìng 。

И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;

。」

nǐ qiě shēn shǒu shāng tā de gǔ tou hé tā de ròu , tā bì dāng miàn qì diào nǐ 。」

но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его,- благословит ли он Тебя?

:「。」

yē hé huá duì sā dàn shuō :「 tā zài nǐ shǒu zhōng , zhǐ yào cún liú tā de xìng mìng 。」

И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.

退使

yú shì sā dàn cóng yē hé huá miàn qián tuì qù , jī dǎ yuē bó , shǐ tā cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng cháng dú chuāng 。

И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.

yuē bó jiù zuò zài lú huī zhōng , ná wǎ piàn guā shēn tǐ 。

И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел вне селения.

:「 !」

tā de qī zǐ duì tā shuō :「 nǐ réng rán chí shǒu nǐ de chún zhèng ma ? nǐ qì diào shén , sǐ le ba !」

И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри.

:「 ?」

yuē bó què duì tā shuō :「 nǐ shuō huà xiàng yú wán de fù rén yí yàng 。 ài ! nán dào wǒ men cóng shén shǒu lǐ dé fú , bù yě shòu huò ma ?」 zài zhè yí qiè de shì shàng yuē bó bìng bù yǐ kǒu fàn zuì 。

Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими.

yuē bó de sān gè péng yǒu — tí màn rén yǐ lì fǎ 、 shū yà rén bǐ lè dá 、 ná mǎ rén suǒ fǎ — tīng shuō yǒu zhè yí qiè de zāi huò lín dào tā shēn shàng , gè rén jiù cóng běn chù yuē huì tóng lái , wèi tā bēi shāng , ān wèi tā 。

И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его, и пошли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его.

tā men yuǎn yuǎn dì jǔ mù guān kàn , rèn bù chū tā lái , jiù fàng shēng dà kū 。 gè rén sī liè wài páo , bǎ chén tǔ xiàng tiān yáng qǐ lái , luò zài zì jǐ de tóu shàng 。

И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу.

tā men jiù tóng tā qī tiān qī yè zuò zài dì shàng , yí gè rén yě bú xiàng tā shuō jù huà , yīn wèi tā jí qí tòng kǔ 。

И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.