中文圣经

Книга Иова 6

изучено 0/240

yuē bó huí dá shuō :

И отвечал Иов и сказал:

wéi yuàn wǒ de fán nǎo chēng yi chēng , wǒ yí qiè de zāi hài fàng zài tiān píng lǐ ;

о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!

xiàn jīn dōu bǐ hǎi shā gèng zhòng , suǒ yǐ wǒ de yán yǔ jí zào 。

Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.

yīn quán néng zhě de jiàn shè rù wǒ shēn ; qí dú , wǒ de líng hē jìn le ; shén de jīng xià bǎi zhèn gōng jī wǒ 。

Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.

yě lǘ yǒu cǎo qǐ néng jiào huàn ? niú yǒu liào qǐ néng hǒu jiào ?

Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?

wù dàn ér wú yán qǐ kě chī ma ? dàn qīng yǒu shén me zī wèi ne ?

Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?

kàn wèi kě yàn de shí wù , wǒ xīn bù kěn āi jìn 。

До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.

wéi yuàn wǒ dé zhe suǒ qiú de , yuàn shén cì wǒ suǒ qiè wàng de ;

О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!

jiù shì yuàn shén bǎ wǒ yā suì , shēn shǒu jiāng wǒ jiǎn chú 。

О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!

wǒ yīn méi yǒu wéi qì nà shèng zhě de yán yǔ , jiù réng yǐ cǐ wèi ān wèi , zài bù zhǐ xī de tòng kǔ zhōng hái kě yǒng yuè 。

Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.

使使

wǒ yǒu shén me qì lì shǐ wǒ děng hòu ? wǒ yǒu shén me jié jú shǐ wǒ rěn nài ?

Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?

wǒ de qì lì qǐ shì shí tou de qì lì ? wǒ de ròu shēn qǐ shì tóng de ne ?

Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?

zài wǒ qǐ bú shì háo wú bāng zhù ma ? zhì huì qǐ bú shì cóng wǒ xīn zhōng gǎn chū jìng jìn ma ?

Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?

nà jiāng yào huī xīn 、 lí qì quán néng zhě 、 bú jìng wèi shén de rén , tā de péng yǒu dāng yǐ cí ài dài tā 。

К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.

wǒ de dì xiong guǐ zhà , hǎo xiàng xī shuǐ , yòu xiàng xī shuǐ liú gān de hé dào 。

Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,

zhè hé yīn jié bīng fā hēi , yǒu xuě cáng zài qí zhōng ;

которые черны от льда и в которых скрывается снег.

便

tiān qì jiàn nuǎn jiù suí shí xiāo huà , rì tou yán rè biàn cóng yuán chù gān hé 。

Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.

jié bàn de kè lǚ lí qì dà dào , shùn hé piān xíng , dào huāng yě zhī dì sǐ wáng 。

Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;

tí mǎ jié bàn de kè lǚ zhān wàng ; shì bā tóng huǒ de rén děng hòu 。

смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,

便

tā men yīn shī le pàn wàng jiù bào kuì , lái dào nà lǐ biàn méng xiū 。

но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.

便

xiàn zài nǐ men zhèng shì zhè yàng , kàn jiàn jīng xià de shì biàn jù pà 。

Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.

wǒ qǐ shuō : qǐng nǐ men gōng jǐ wǒ , cóng nǐ men de cái wù zhōng sòng lǐ wù gěi wǒ ?

Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;

qǐ shuō : zhěng jiù wǒ tuō lí dí rén de shǒu ma ? jiù shú wǒ tuō lí qiáng bào rén de shǒu ma ?

и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?

便使

qǐng nǐ men jiào dǎo wǒ , wǒ biàn bú zuò shēng ; shǐ wǒ míng bái zài hé shì shàng yǒu cuò 。

Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.

zhèng zhí de yán yǔ lì liàng hé qí dà ! dàn nǐ men zé bèi shì zé bèi shén me ne ?

Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?

jué wàng rén de jiǎng lùn jì rán rú fēng , nǐ men hái xiǎng yào bó zhèng yán yǔ ma ?

Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.

nǐ men xiǎng wèi gū ér niān jiū , yǐ péng yǒu dāng huò wù 。

Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.

xiàn zài qǐng nǐ men kàn kàn wǒ , wǒ jué bù dāng miàn shuō huǎng 。

Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?

qǐng nǐ men zhuǎn yì , bú yào bù gōng ; qǐng zài zhuǎn yì , wǒ de shì yǒu lǐ 。

Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите,- правда моя.

wǒ de shé shàng qǐ yǒu bú yì ma ? wǒ de kǒu lǐ qǐ bú biàn jiān è ma ?

Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.