中文圣经

Притчи Соломона 15

изучено 0/210

使退

huí dá róu hé , shǐ nù xiāo tuì ; yán yǔ bào lì , chù dòng nù qì 。

Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.

zhì huì rén de shé shàn fā zhī shi ; yú mèi rén de kǒu tǔ chū yú mèi 。

Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.

yē hé huá de yǎn mù wú chù bú zài ; è rén shàn rén , tā dōu jiàn chá 。

На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.

使

wēn liáng de shé shì shēng mìng shù ; guāi miù de zuǐ shǐ rén xīn suì 。

Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.

yú wàng rén miǎo shì fù qīn de guǎn jiào ; lǐng shòu zé bèi de , dé zhe jiàn shi 。

Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.

yì rén jiā zhōng duō yǒu cái bǎo ; è rén dé lì fǎn shòu rǎo hài 。

В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.

zhì huì rén de zuǐ bō yáng zhī shi ; yú mèi rén de xīn bìng bù rú cǐ 。

Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.

è rén xiàn jì , wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; zhèng zhí rén qí dǎo , wèi tā suǒ xǐ yuè 。

Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.

è rén de dào lù , wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; zhuī qiú gōng yì de , wèi tā suǒ xǐ ài 。

Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.

shè qì zhèng lù de , bì shòu yán xíng ; hèn è zé bèi de , bì zhì sǐ wáng 。

Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.

yīn jiān hé miè wáng shàng zài yē hé huá yǎn qián , hé kuàng shì rén de xīn ne ?

Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.

xiè màn rén bú ài shòu zé bèi ; tā yě bú jiù jìn zhì huì rén 。

Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.

xīn zhōng xǐ lè , miàn dài xiào róng ; xīn lǐ yōu chóu , líng bèi sǔn shāng 。

Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.

cōng ming rén xīn qiú zhī shi ; yú mèi rén kǒu chī yú mèi 。

Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.

kùn kǔ rén de rì zi dōu shì chóu kǔ ; xīn zhōng huān chàng de , cháng xiǎng fēng yán 。

Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.

shǎo yǒu cái bǎo , jìng wèi yē hé huá , qiáng rú duō yǒu cái bǎo , fán luàn bù ān 。

Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.

chī sù cài , bǐ cǐ xiāng ài , qiáng rú chī féi niú , bǐ cǐ xiāng hèn 。

Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.

bào nù de rén tiāo qǐ zhēng duān ; rěn nù de rén zhǐ xī fēn zhēng 。

Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.

lǎn duò rén de dào xiàng jīng jí de lí bā ; zhèng zhí rén de lù shì píng tǎn de dà dào 。

Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.

使

zhì huì zǐ shǐ fù qīn xǐ lè ; yú mèi rén miǎo shì mǔ qīn 。

Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.

wú zhī de rén yǐ yú wàng wéi lè ; cōng ming de rén àn zhèng zhí ér xíng 。

Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.

bù xiān shāng yì , suǒ móu wú xiào ; móu shì zhòng duō , suǒ móu nǎi chéng 。

Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.

kǒu shàn yìng duì , zì jué xǐ lè ; huà hé qí shí , hé děng měi hǎo 。

Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!

使

zhì huì rén cóng shēng mìng de dào shàng shēng , shǐ tā yuǎn lí zài xià de yīn jiān 。

Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.

yē hé huá bì chāi huǐ jiāo ào rén de jiā , què yào lì dìng guǎ fù de dì jiè 。

Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.

è móu wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; liáng yán nǎi wèi chún jìng 。

Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.

贿

tān liàn cái lì de , rǎo hài jǐ jiā ; hèn è huì lù de , bì dé cún huó 。

Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.

yì rén de xīn , sī liang rú hé huí dá ; è rén de kǒu tǔ chū è yán 。

Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.

yē hé huá yuǎn lí è rén , què tīng yì rén de dǎo gào 。

Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.

使使

yǎn yǒu guāng , shǐ xīn xǐ lè ; hǎo xìn xī , shǐ gǔ zī rùn 。

Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.

tīng cóng shēng mìng zé bèi de , bì cháng zài zhì huì rén zhōng 。

Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.

qì jué guǎn jiào de , qīng kàn zì jǐ de shēng mìng ; tīng cóng zé bèi de , què dé zhì huì 。

Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.

jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de xùn huì ; zūn róng yǐ qián , bì yǒu qiān bēi 。

Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.