中文圣经

Притчи Соломона 4

изучено 0/180

zhòng zǐ a , yào tīng fù qīn de jiào xùn , liú xīn dé zhī cōng ming 。

Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,

yīn wǒ suǒ gěi nǐ men de shì hǎo jiào xùn ; bù kě lí qì wǒ de fǎ zé 。

потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.

wǒ zài fù qīn miàn qián wèi xiào zǐ , zài mǔ qīn yǎn zhōng wèi dú yī de jiāo ér 。

Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,

便

fù qīn jiào xùn wǒ shuō : nǐ xīn yào cún jì wǒ de yán yǔ , zūn shǒu wǒ de mìng lìng , biàn dé cún huó 。

и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

yào dé zhì huì , yào dé cōng ming , bù kě wàng jì , yě bù kě piān lí wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 。

Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.

bù kě lí qì zhì huì , zhì huì jiù hù wèi nǐ ; yào ài tā , tā jiù bǎo shǒu nǐ 。

Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.

zhì huì wèi shǒu ; suǒ yǐ , yào dé zhì huì 。 zài nǐ yí qiè suǒ dé zhī nèi bì dé cōng ming 。

Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.

使怀使

gāo jǔ zhì huì , tā jiù shǐ nǐ gāo shēng ; huái bào zhì huì , tā jiù shǐ nǐ zūn róng 。

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;

tā bì jiāng huá guān jiā zài nǐ tóu shàng , bǎ róng miǎn jiāo gěi nǐ 。

возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.

寿

wǒ ér , nǐ yào tīng shòu wǒ de yán yǔ , jiù bì yán nián yì shòu 。

Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.

wǒ yǐ zhǐ jiào nǐ zǒu zhì huì de dào , yǐn dǎo nǐ xíng zhèng zhí de lù 。

Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.

nǐ xíng zǒu , jiǎo bù bì bú zhì xiá zhǎi ; nǐ bēn pǎo , yě bú zhì diē dǎo 。

Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.

yào chí dìng xùn huì , bù kě fàng sōng ; bì dāng jǐn shǒu , yīn wèi tā shì nǐ de shēng mìng 。

Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.

bù kě xíng è rén de lù ; bú yào zǒu huài rén de dào 。

Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;

yào duǒ bì , bù kě jīng guò ; yào zhuǎn shēn ér qù 。

оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;

使

zhè děng rén ruò bù xíng è , bù dé shuì jiào ; bù shǐ rén diē dǎo , shuì wò bù ān ;

потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;

yīn wèi tā men yǐ jiān è chī bǐng , yǐ qiáng bào hē jiǔ 。

ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

dàn yì rén de lù hǎo xiàng lí míng de guāng , yuè zhào yuè míng , zhí dào rì wǔ 。

Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.

è rén de dào hǎo xiàng yōu àn , zì jǐ bù zhī yīn shén me diē dǎo 。

Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.

wǒ ér , yào liú xīn tīng wǒ de yán cí , cè ěr tīng wǒ de huà yǔ ,

Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;

dōu bù kě lí nǐ de yǎn mù , yào cún jì zài nǐ xīn zhōng 。

да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:

yīn wèi dé zhe tā de , jiù dé le shēng mìng , yòu dé le yī quán tǐ de liáng yào 。

потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.

nǐ yào bǎo shǒu nǐ xīn , shèng guò bǎo shǒu yí qiè , yīn wèi yì shēng de guǒ xiào shì yóu xīn fā chū 。

Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

nǐ yào chú diào xié pì de kǒu , qì jué guāi miù de zuǐ 。

Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.

nǐ de yǎn mù yào xiàng qián zhèng kàn ; nǐ de yǎn jīng dāng xiàng qián zhí guān 。

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

yào xiū píng nǐ jiǎo xià de lù , jiān dìng nǐ yí qiè de dào 。

Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.

使

bù kě piān xiàng zuǒ yòu ; yào shǐ nǐ de jiǎo lí kāi xié è 。

Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.