中文圣经

Псалтырь 136

изучено 0/108

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

nǐ men yào chēng xiè wàn shén zhī shén , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.

nǐ men yào chēng xiè wàn zhǔ zhī zhǔ , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;

chēng xiè nà dú xíng dà qí shì de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его;

chēng xiè nà yòng zhì huì zào tiān de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;

chēng xiè nà pù dì zài shuǐ yǐ shàng de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;

chēng xiè nà zào chéng dà guāng de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;

tā zào rì tou guǎn bái zhòu , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

солнце - для управления днем, ибо вовек милость Его;

宿

tā zào yuè liàng xīng xiù guǎn hēi yè , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

луну и звезды - для управления ночью, ибо вовек милость Его;

chēng xiè nà jī shā āi jí rén zhī zhǎng zǐ de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;

tā lǐng yǐ sè liè rén cóng tā men zhōng jiān chū lái , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;

tā shī zhǎn dà néng de shǒu hé shēn chū lái de bǎng bì , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;

chēng xiè nà fēn liè hóng hǎi de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;

tā lǐng yǐ sè liè cóng qí zhōng jīng guò , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;

и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;

què bǎ fǎ lǎo hé tā de jūn bīng tuī fān zài hóng hǎi lǐ , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его;

chēng xiè nà yǐn dǎo zì jǐ de mín xíng zǒu kuàng yě de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;

chēng xiè nà jī shā dà jūn wáng de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

поразил царей великих, ибо вовек милость Его;

tā shā lù yǒu míng de jūn wáng , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;

и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;

西

jiù shì shā lù yà mó lì wáng xī hóng , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;

Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;

yòu shā bā shān wáng è , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его;

tā jiāng tā men de dì cì tā de bǎi xìng wèi yè , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;

и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;

jiù shì cì tā de pú rén yǐ sè liè wèi yè , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;

tā gù niàn wǒ men zài bēi wēi de dì bù , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его;

tā jiù bá wǒ men tuō lí dí rén , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;

tā cì liáng shí gěi fán yǒu xuè qì de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.

nǐ men yào chēng xiè tiān shàng de shén , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.