Псалтырь 143
耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
yē hé huá a , qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào , liú xīn tīng wǒ de kěn qiú , píng nǐ de xìn shí hé gōng yì yīng yǔn wǒ 。
Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей
求你不要审问仆人; 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
qiú nǐ bú yào shěn wèn pú rén ; yīn wèi zài nǐ miàn qián , fán huó zhe de rén méi yǒu yí gè shì yì de 。
и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих.
原来仇敌逼迫我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
yuán lái chóu dí bī pò wǒ , jiāng wǒ dǎ dǎo zài dì , shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。
Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, -
所以,我的灵在我里面发昏; 我的心在我里面凄惨。
suǒ yǐ , wǒ de líng zài wǒ lǐ miàn fā hūn ; wǒ de xīn zài wǒ lǐ miàn qī cǎn 。
и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.
我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì , sī xiǎng nǐ de yí qiè zuò wéi , mò niàn nǐ shǒu de gōng zuò 。
Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
我向你举手; 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。 (细拉)
wǒ xiàng nǐ jǔ shǒu ; wǒ de xīn kě xiǎng nǐ , rú gān hàn zhī dì pàn yǔ yí yàng 。 ( xì lā )
Простираю к Тебе руки мои; душа моя - к Тебе, как жаждущая земля.
耶和华啊,求你速速应允我! 我心神耗尽! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
yē hé huá a , qiú nǐ sù sù yīng yǔn wǒ ! wǒ xīn shén hào jìn ! bú yào xiàng wǒ yǎn miàn , miǎn de wǒ xiàng nà xiē xià kēng de rén yí yàng 。
Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.
求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
qiú nǐ shǐ wǒ qīng chén dé tīng nǐ cí ài zhī yán , yīn wǒ yǐ kào nǐ ; qiú nǐ shǐ wǒ zhī dào dāng xíng de lù , yīn wǒ de xīn yǎng wàng nǐ 。
Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне, Господи, путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою.
耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
yē hé huá a , qiú nǐ jiù wǒ tuō lí wǒ de chóu dí ! wǒ wǎng nǐ nà lǐ cáng shēn 。
Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神。 你的灵本为善; 求你引我到平坦之地。
qiú nǐ zhǐ jiào wǒ zūn xíng nǐ de zhǐ yì , yīn nǐ shì wǒ de shén 。 nǐ de líng běn wèi shàn ; qiú nǐ yǐn wǒ dào píng tǎn zhī dì 。
Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благий да ведет меня в землю правды.
耶和华啊,求你为你的名将我救活, 凭你的公义,将我从患难中领出来,
yē hé huá a , qiú nǐ wèi nǐ de míng jiàng wǒ jiù huó , píng nǐ de gōng yì , jiāng wǒ cóng huàn nàn zhōng lǐng chū lái ,
Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
píng nǐ de cí ài jiǎn chú wǒ de chóu dí , miè jué yí qiè kǔ dài wǒ de rén , yīn wǒ shì nǐ de pú rén 。
И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.