中文圣经

Псалтырь 37

изучено 0/264

怀

bú yào wèi zuò è de xīn huái bù píng , yě bú yào xiàng nà xíng bú yì de shēng chū jí dù 。

Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,

yīn wèi tā men rú cǎo kuài bèi gē xià , yòu rú qīng cài kuài yào kū gān 。

ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.

nǐ dāng yǐ kào yē hé huá ér xíng shàn , zhù zài dì shàng , yǐ tā de xìn shí wèi liáng ;

Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.

yòu yào yǐ yē hé huá wèi lè , tā jiù jiāng nǐ xīn lǐ suǒ qiú de cì gěi nǐ 。

Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.

dāng jiāng nǐ de shì jiāo tuō yē hé huá , bìng yǐ kào tā , tā jiù bì chéng quán 。

Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,

使使

tā yào shǐ nǐ de gōng yì rú guāng fā chū , shǐ nǐ de gōng píng míng rú zhèng wǔ 。

и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.

怀

nǐ dāng mò rán yǐ kào yē hé huá , nài xìng děng hòu tā ; bú yào yīn nà dào lù tōng dá de hé nà è móu chéng jiù de xīn huái bù píng 。

Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.

忿怀

dāng zhǐ zhù nù qì , lí qì fèn nù ; bú yào xīn huái bù píng , yǐ zhì zuò è 。

Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,

yīn wèi zuò è de bì bèi jiǎn chú ; wéi yǒu děng hòu yē hé huá de bì chéng shòu dì tǔ 。

ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.

hái yǒu piàn shí , è rén yào guī yú wú yǒu ; nǐ jiù shì xì chá tā de zhù chù yě yào guī yú wú yǒu 。

Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.

dàn qiān bēi rén bì chéng shòu dì tǔ , yǐ fēng shèng de píng ān wèi lè 。

А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.

è rén shè móu hài yì rén , yòu xiàng tā yǎo yá 。

Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:

zhǔ yào xiào tā , yīn jiàn tā shòu fá de rì zi jiāng yào lái dào 。

Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.

è rén yǐ jīng gōng shàng xián , dāo chū qiào , yào dǎ dǎo kùn kǔ qióng fá de rén , yào shā hài xíng dòng zhèng zhí de rén 。

Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:

tā men de dāo bì cì rù zì jǐ de xīn ; tā men de gōng bì bèi zhé duàn 。

меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.

yí gè yì rén suǒ yǒu de suī shǎo , qiáng guò xǔ duō è rén de fù yú 。

Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,

yīn wèi è rén de bǎng bì bì bèi zhé duàn ; dàn yē hé huá shì fú chí yì rén 。

ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.

yē hé huá zhī dào wán quán rén de rì zi ; tā men de chǎn yè yào cún dào yǒng yuǎn 。

Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:

tā men zài jí nán de shí hòu bú zhì xiū kuì , zài jī huāng de rì zi bì dé bǎo zú 。

не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;

è rén què yào miè wáng 。 yē hé huá de chóu dí yào xiàng yáng gāo de zhī yóu ; tā men yào xiāo miè , yào rú yān xiāo miè 。

а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.

è rén jiè dài ér bù cháng huán ; yì rén què ēn dài rén , bìng qiě shī shě 。

Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,

méng yē hé huá cì fú de bì chéng shòu dì tǔ ; bèi tā zhòu zǔ de bì bèi jiǎn chú 。

ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.

yì rén de jiǎo bù bèi yē hé huá lì dìng ; tā de dào lù , yē hé huá yě xǐ ài 。

Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:

tā suī shī jiǎo yě bú zhì quán shēn pú dǎo , yīn wèi yē hé huá yòng shǒu chān fú tā 。

когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.

wǒ cóng qián nián yòu , xiàn zài nián lǎo , què wèi jiàn guò yì rén bèi qì , yě wèi jiàn guò tā de hòu yì tǎo fàn 。

Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:

tā zhōng rì ēn dài rén , jiè gěi rén ; tā de hòu yì yě méng fú !

он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.

nǐ dāng lí è xíng shàn , jiù kě yǒng yuǎn ān jū 。

Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:

yīn wèi , yē hé huá xǐ ài gōng píng , bù piě qì tā de shèng mín ; tā men yǒng méng bǎo yòu , dàn è rén de hòu yì bì bèi jiǎn chú 。

ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.

yì rén bì chéng shòu dì tǔ , yǒng jū qí shàng 。

Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.

yì rén de kǒu tán lùn zhì huì ; tā de shé tou jiǎng shuō gōng píng 。

Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.

shén de lǜ fǎ zài tā xīn lǐ ; tā de jiǎo zǒng bù huá diē 。

Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.

è rén kuī tàn yì rén , xiǎng yào shā tā 。

Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;

yē hé huá bì bù piě tā zài è rén shǒu zhōng ; dāng shěn pàn de shí hòu , yě bú dìng tā de zuì 。

но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.

使

nǐ dāng děng hòu yē hé huá , zūn shǒu tā de dào , tā jiù tái jǔ nǐ , shǐ nǐ chéng shòu dì tǔ ; è rén bèi jiǎn chú de shí hòu , nǐ bì kàn jiàn 。

Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.

wǒ jiàn guò è rén dà yǒu shì lì , hǎo xiàng yì kē qīng cuì shù zài běn tǔ shēng fà 。

Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;

yǒu rén cóng nà lǐ jīng guò , bú liào , tā méi yǒu le ; wǒ yě xún zhǎo tā , què xún bù zhe 。

но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.

nǐ yào xì chá nà wán quán rén , guān kàn nà zhèng zhí rén , yīn wèi hé píng rén yǒu hǎo jié jú 。

Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;

zhì yú fàn fǎ de rén , bì yì tóng miè jué ; è rén zhōng bì jiǎn chú 。

а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.

dàn yì rén dé jiù shì yóu yú yē hé huá ; tā zài huàn nàn shí zuò tā men de yíng zhài 。

От Господа спасение праведникам, Он - защита их во время скорби;

yē hé huá bāng zhù tā men , jiě jiù tā men ; tā jiě jiù tā men tuō lí è rén , bǎ tā men jiù chū lái , yīn wèi tā men tóu kào tā 。

и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.