中文圣经

Псалтырь 50

изучено 0/194

dà néng zhě shén — yē hé huá yǐ jīng fā yán zhāo hū tiān xià , cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù 。

Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.

cóng quán měi de xī ān zhōng , shén yǐ jīng fā guāng le 。

С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,

wǒ men de shén yào lái , jué bú bì kǒu 。 yǒu liè huǒ zài tā miàn qián tūn miè ; yǒu bào fēng zài tā sì wéi dà guā 。

грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.

tā zhāo hū shàng tiān xià dì , wèi yào shěn pàn tā de mín ,

Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:

shuō : zhāo jù wǒ de shèng mín dào wǒ zhè lǐ lái , jiù shì nà xiē yòng jì wù yǔ wǒ lì yuē de rén 。

“соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.

。 (

zhū tiān bì biǎo míng tā de gōng yì , yīn wèi shén shì shī xíng shěn pàn de 。 ( xì lā )

И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.

wǒ de mín nǎ , nǐ men dāng tīng wǒ de huà ! yǐ sè liè a , wǒ yào quàn jiè nǐ ; wǒ shì shén , shì nǐ de shén !

“Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.

wǒ bìng bù yīn nǐ de jì wù zé bèi nǐ ; nǐ de fán jì cháng zài wǒ miàn qián 。

Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;

wǒ bù cóng nǐ jiā zhōng qǔ gōng niú , yě bù cóng nǐ quān nèi qǔ shān yáng ;

не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,

yīn wèi , shù lín zhōng de bǎi shòu shì wǒ de , qiān shān shàng de shēng chù yě shì wǒ de 。

ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,

shān zhōng de fēi niǎo , wǒ dōu zhī dào ; yě dì de zǒu shòu yě dōu shǔ wǒ 。

знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.

饿

wǒ ruò shì jī è , wǒ bú yòng gào sù nǐ , yīn wèi shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu shì wǒ de 。

Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.

wǒ qǐ chī gōng niú de ròu ne ? wǒ qǐ hē shān yáng de xuè ne ?

Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?

nǐ men yào yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn yǔ shén , yòu yào xiàng zhì gāo zhě hái nǐ de yuàn ,

Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,

耀

bìng yào zài huàn nàn zhī rì qiú gào wǒ ; wǒ bì dā jiù nǐ , nǐ yě yào róng yào wǒ 。

и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.

dàn shén duì è rén shuō : nǐ zěn gǎn chuán shuō wǒ de lǜ lì , kǒu zhōng tí dào wǒ de yuē ne ?

Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,

qí shí nǐ hèn è guǎn jiào , jiāng wǒ de yán yǔ diū zài bèi hòu 。

а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?

nǐ jiàn le dào zéi jiù lè yì yǔ tā tóng huǒ , yòu yǔ xíng jiān yín de rén yì tóng yǒu fēn 。

когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;

nǐ kǒu rèn shuō è yán ; nǐ shé biān zào guǐ zhà 。

уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;

nǐ zuò zhe huǐ bàng nǐ de xiōng dì , chán huǐ nǐ qīn mǔ de ér zi 。

сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;

nǐ xíng le zhè xiē shì , wǒ hái bì kǒu bù yán , nǐ xiǎng wǒ qià hé nǐ yí yàng ; qí shí wǒ yào zé bèi nǐ , jiāng zhè xiē shì bǎi zài nǐ yǎn qián 。

ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.

nǐ men wàng jì shén de , yào sī xiǎng zhè shì , miǎn de wǒ bǎ nǐ men sī suì , wú rén dā jiù 。

Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.

便耀使

fán yǐ gǎn xiè xiàn shàng wèi jì de biàn shì róng yào wǒ ; nà àn zhèng lù ér xíng de , wǒ bì shǐ tā dé zhe wǒ de jiù ēn 。

Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.