Псалтырь 62
我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
wǒ de xīn mò mò wú shēng , zhuān děng hòu shén ; wǒ de jiù ēn shì cóng tā ér lái 。
Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.
惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不很动摇。
wéi dú tā shì wǒ de pán shí , wǒ de zhěng jiù ; tā shì wǒ de gāo tái , wǒ bì bù hěn dòng yáo 。
Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.
你们大家攻击一人,把他毁坏, 如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
nǐ men dà jiā gōng jī yì rén , bǎ tā huǐ huài , rú tóng huǐ huài wāi xié de qiáng 、 jiāng dǎo de bì , yào dào jǐ shí ne ?
Только Он - твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
tā men bǐ cǐ shāng yì , zhuān yào cóng tā de zūn wèi shàng bǎ tā tuī xià ; tā men xǐ ài huǎng huà , kǒu suī zhù fú , xīn què zhòu zǔ 。 ( xì lā )
Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
wǒ de xīn nǎ , nǐ dāng mò mò wú shēng , zhuān děng hòu shén , yīn wèi wǒ de pàn wàng shì cóng tā ér lái 。
Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.
惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不动摇。
wéi dú tā shì wǒ de pán shí , wǒ de zhěng jiù ; tā shì wǒ de gāo tái , wǒ bì bú dòng yáo 。
Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
wǒ de zhěng jiù 、 wǒ de róng yào dōu zài hū shén ; wǒ lì liàng de pán shí 、 wǒ de bì nàn suǒ dōu zài hū shén 。
Только Он - твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。 (细拉)
nǐ men zhòng mín dāng shí shí yǐ kào tā , zài tā miàn qián qīng xīn tǔ yì ; shén shì wǒ men de bì nàn suǒ 。 ( xì lā )
В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.
下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
xià liú rén zhēn shì xū kōng ; shàng liú rén yě shì xū jiǎ ; fàng zài tiān píng lǐ jiù bì fú qǐ ; tā men yí gòng bǐ kōng qì hái qīng 。
Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
bú yào zhàng shì qī rén , yě bú yào yīn qiǎng duó ér jiāo ào ; ruò cái bǎo jiā zēng , bú yào fàng zài xīn shàng 。
Сыны человеческие - только суета; сыны мужей - ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
神说了一次、两次,我都听见: 就是能力都属乎 神。
shén shuō le yí cì 、 liǎng cì , wǒ dōu tīng jiàn : jiù shì néng lì dōu shǔ hū shén 。
Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
zhǔ a , cí ài yě shì shǔ hū nǐ , yīn wèi nǐ zhào zhe gè rén suǒ xíng de bào yìng tā 。
Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.