Псалтырь 66
全地都当向 神欢呼!
quán dì dōu dāng xiàng shén huān hū !
Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.
歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
gē sòng tā míng de róng yào ! yòng zàn měi de yán yǔ jiāng tā de róng yào fā míng !
Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
dāng duì shén shuō : nǐ de zuò wéi hé děng kě wèi ! yīn nǐ de dà néng , chóu dí yào tóu xiáng nǐ 。
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
quán dì yào jìng bài nǐ , gē sòng nǐ , yào gē sòng nǐ de míng 。 ( xì lā )
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему!
你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
nǐ men lái kàn shén suǒ xíng de , tā xiàng shì rén suǒ zuò zhī shì shì kě wèi de 。
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
tā jiāng hǎi biàn chéng gān dì , zhòng mín bù xíng guò hé ; wǒ men zài nà lǐ yīn tā huān xǐ 。
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
tā yòng quán néng zhì lǐ wàn mín , zhí dào yǒng yuǎn 。 tā de yǎn jīng jiàn chá liè bāng ; bèi nì de rén bù kě zì gāo 。 ( xì lā )
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
wàn mín nǎ , nǐ men dāng chēng sòng wǒ men de shén , shǐ rén dé tīng zàn měi tā de shēng yīn 。
Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
tā shǐ wǒ men de xìng mìng cún huó , yě bú jiào wǒ men de jiǎo yáo dòng 。
Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
shén a , nǐ céng shì yàn wǒ men , áo liàn wǒ men , rú áo liàn yín zi yí yàng 。
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
nǐ shǐ wǒ men jìn rù wǎng luó , bǎ zhòng dàn fàng zài wǒ men de shēn shàng 。
Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
nǐ shǐ rén zuò chē yà wǒ men de tóu ; wǒ men jīng guò shuǐ huǒ , nǐ què shǐ wǒ men dào fēng fù zhī dì 。
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
wǒ yào yòng fán jì jìn nǐ de diàn , xiàng nǐ hái wǒ de yuàn ,
Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
jiù shì zài jí nán shí wǒ zuǐ chún suǒ fā de 、 kǒu zhōng suǒ xǔ de 。
которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
wǒ yào bǎ féi niú zuò fán jì , jiāng gōng yáng de xiāng jì xiàn gěi nǐ , yòu bǎ gōng niú hé shān yáng xiàn shàng 。 ( xì lā )
Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
fán jìng wèi shén de rén , nǐ men dōu lái tīng ! wǒ yào shù shuō tā wèi wǒ suǒ xíng de shì 。
Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей.
我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
wǒ céng yòng kǒu qiú gào tā ; wǒ de shé tou yě chēng tā wèi gāo 。
Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим.
我若心里注重罪孽, 主必不听。
wǒ ruò xīn lǐ zhù zhòng zuì niè , zhǔ bì bù tīng 。
Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
dàn shén shí zài tīng jiàn le ; tā cè ěr tīng le wǒ dǎo gào de shēng yīn 。
Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
shén shì yīng dāng chēng sòng de ! tā bìng méi yǒu tuī què wǒ de dǎo gào , yě méi yǒu jiào tā de cí ài lí kāi wǒ 。
Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.